Anda di halaman 1dari 28

TAJUK

TAFSIR AYAT 21-39

SUBJEK
TAFSIR KDI 2223

NAMA PELAJAR
MUHAMMAD ZAIDI BIN ABUAN

NO. MATRIK
20111046

NAMA JABATAN
JABATAN PENGAJIAN ISLAM

PENSYARAH
DR. HILALUDDIN B. ABDULLAH
ISI KANDUNGAN

1 PENDAHULUAN 1

KEESAAN DAN KEKUASAAN ALLAH SUBHANAHU WA


2 TA’ALA.
AYAT 21 2-3
AYAT 22

CABARAN ALLAH SUBHANAHU WA TA’ALA KEPADA


KAUM MUSYRIKIN MENGENAI AL-QURAN.
3 AYAT 23 4-7
AYAT 24
AYAT 25

PERUMPAMAAN-PERUMPAMAAN DALAM AL-QURAN


4 DAN HIKMAH-HIKMAHNYA. 8-10
AYAT 26
AYAT 27

BUKTI-BUKTI KEKUASAAN ALLAH SUBHANAHU WA


5 TA’ALA
AYAT 28 11-12
AYAT 29

PENCIPTAAN MANUSIA DAN PENGUASAANNYA DI BUMI.


AYAT 30
AYAT 31
AYAT 32
AYAT 33
6 AYAT 34 13-23
AYAT 35
AYAT 36
AYAT 37
AYAT 38
AYAT 39

7 KESIMPULAM 24

8 RUJUKAN 25
1
PENDAHULUAN

Surah Al-Baqarah banyak menceritakan tentang sifat-sifat Yahudi. Kita kena faham
yang Allah bukan marah ‘bangsa Yahudi’, tapi ‘sifat Yahudi’. Kerana ada yang baik dari
kalangan mereka dan isteri Nabi pun ada yang daripada bangsa Yahudi.

Yang tidak boleh diikuti adalah perangai mereka. Orang Melayu pun boleh jadi ada
perangai macam itu. Dan yang Allah marah adalah perangai itu. Takut kita pun ada perangai
macam yang dikutuk dalam Al-Qur’an itu.

Ada hubungan yang berkait rapat (robtus suwar) antara Surah Al-Fatihah dan Surah Al-
Baqarah. Kerana susunan Surah Baqarah itu terletak selepas Surah Fatihah dan susunan ini
adalah tawqifi maknanya susunan itu dari Allah dan bukan Nabi susun sendiri. Bukan Nabi
buat sendiri tapi dipandu oleh Allah dan tentunya ada hikmah kenapa ianya disusun sebegitu.

Kerana, kalau diikutkan susunan dari masa diturunkan, tentulah bukan Surah Al-
Baqarah yang mula sekali diturunkan.

1
(KEESAAN DAN KEKUASAAN ALLAH SUBHANAHU WA TA’ALA)

Ayat 21

َ‫يََٰٓأَيُّ َها ٱلنَّاس ٱعْبدوا َربَّكم ٱلَّذِى َخلَقَك ْم َوٱلَّذِينَ مِن قَ ْبلِك ْم لَعَلَّك ْم تَتَّقون‬

Terjemah

Wahai manusia, sembahlah Tuhanmu yang telah menciptakanmu dan orang-orang yang
sebelummu, agar kamu bertakwa,

Tafsir

« ‫وحدوا «ربَّكم الذي خلقكم» أنشأكم ولم تكونوا شيئا ً «و» خلق «الذين من قبلكم‬
ِ »‫يا أيُّها الناس» أي أهل مكة «اعبدوا‬
‫ وفي كالمه تعالى للتحقيق‬،‫ في األصل للترجي‬:‫ ولعل‬،‫لعلكم تتقون» بعبادته عقابَه‬.

(Hai manusia!) Maksudnya allah menyeru warga Mekah, (Sembahlah olehmu) dengan
bertauhid atau mengesakan (Tuhanmu yang telah menciptakanmu) padahal sebelum itu kamu
dalam keadaan tiada (dan) diciptakan-Nya pula (orang-orang yang sebelum kamu, agar kamu
bertakwa), artinya terpelihara dari siksa dan azab-Nya yakni dengan jalan beribadah kepada-
Nya. Pada asalnya 'la`alla' mengungkapkan harapan, tetapi pada firman Allah berarti
menyatakan kepastian.

2
Ayat 22

‫ت ِر ْزقًا لَّك ْم ۖ فَ َال‬


ِ ‫س َمآَٰءِ َما َٰٓ ًء فَأ َ ْخ َر َج ِب ِهۦ مِنَ ٱلث َّ َم َر‬
َّ ‫س َما َٰٓ َء ِبنَا َٰٓ ًء َوأَنزَ َل مِنَ ٱل‬ َ ‫ٱلَّذِى َج َع َل لَكم ٱ ْأل َ ْر‬
َّ ‫ض ف َِرشًا َوٱل‬
َ‫ّلِل أَندَادًا َوأَنت ْم تَ ْع َلمون‬ِ َّ ِ ‫تَجْ َعلوا‬

Terjemahan

Dialah yang menjadikan bumi sebagai hamparan bagimu dan langit sebagai atap, dan Dia
menurunkan air (hujan) dari langit, lalu Dia menghasilkan dengan hujan itu segala buah-buahan
sebagai rezeki untukmu; karena itu janganlah kamu mengadakan sekutu-sekutu(1) bagi Allah,
padahal kamu mengetahui.

Tafsir

« ‫الذي جعل» خلق «لكم األرض فراشا» حال بساطا يفترش ال غاية في الصالبة أو الليونة فال يمكن االستقرار عليها‬
‫«والسماء بنا ًء» سقفا ً «وأنزل من السماء ما ًء فأخرج به من» أنواع «الثمرات رزقا ً لكم» تأكلونه وتعلفون دوابكم «فال‬
‫ وال يكون إلها ً إال من يخلق‬،‫تجعلوا هلل أنداداً» شركاء في العبادة «وأنتم تعلمون» أنه الخالق وال تخلقون‬.

(Dialah yang telah menjadikan) menciptakan (bagimu bumi sebagai hamparan), yakni
hamparan yang tidak begitu keras dan tidak pula begitu lunak sehingga tidak mungkin didiami
secara tetap (dan langit sebagai naungan) sebagai atap (dan diturunkan-Nya dari langit air hujan
lalu dikeluarkan-Nya daripadanya) maksudnya bermacam (buah-buahan sebagai rezeki bagi
kamu) buat kamu makan dan kamu berikan rumputnya pada binatang ternakmu (maka
janganlah kamu adakan sekutu-sekutu bagi Allah), artinya serikat-serikat-Nya dalam
pengabdian (padahal kamu mengetahui) bahwa Dia adalah pencipta, sedangkan mereka itu
tidak dapat menciptakan apa-apa, maka tidaklah layak disebut dan dikatakan tuhan.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

(1) segala sesustu yang disembah di samping menyembah allah seperti berhala- berhala,
dewa-dewa dan sebagainya.

3
(CABARAN ALLAH SUBHANAHU WA TA’ALA KEPADA KAUM MUSYRIKIN
MENGENAI AL-QURAN)

Ayat 23

ِ َّ ‫ون ٱ‬
‫ّلِل ِإن كنت ْم‬ َ ‫ع ْب ِدنَا فَأْتوا ِبس‬
ِ ‫ورةٍ مِن ِمثْ ِل ِهۦ َوٱدْعوا ش َه َدآَٰ َءكم مِن د‬ َ ‫ب ِم َّما ن ََّز ْلنَا‬
َ ‫علَى‬ ٍ ‫َو ِإن كنت ْم فِى َر ْي‬
َ‫ص ِدقِين‬
َ
Terjemahan
Dan jika kamu (tetap) dalam keraguan tentang Al Quran yang Kami wahyukan kepada hamba
Kami (Muhammad), buatlah(2) satu surat (saja) yang semisal Al Quran itu dan ajaklah
penolong-penolongmu selain Allah, jika kamu orang-orang yang benar.

Tafsir
« ‫وإن كنتم في ريب» شك «مما نزلنا على عبدنا» محمد من القرآن أنه من عند هللا «فأتوا بسورة من مثله» أي المنزل‬
‫ والسورة قطعة لها أول وآخر أقلها ثالث آيات‬.‫ومن للبيان أي هي مثله في البالغة وحسن النظم واإلخبار عن الغيب‬
‫«وادعوا شهداءكم" آلهتكم التي تعبدونها» من دون هللا» أي غيره لتعينكم «إن كنتم صادقين» في أن محمدا قاله من عند‬
‫نفسه فافعلوا ذلك فإنكم عربيون فصحاء مثله ولما عجزوا عن ذلك قال تعالى‬:

(Sekiranya kamu merasa ragu) atau bimbang (tentang apa yang Kami turunkan kepada hamba
Kami) maksudnya tentang Alquran yang Kami wahyukan kepada Muhammad, bahwa itu
benar-benar dari Allah, (maka buatlah sebuah surah yang sebanding dengannya) dengan surah
yang diwahyukan itu. 'Min mitslihi', min yang berarti dari, maksudnya di sini ialah untuk
menjadi keterangan atau penjelasan, hingga artinya ialah yang sebanding dengannya, baik
dalam kedalaman makna maupun dalam keindahan susunan kata serta pemberitaan tentang hal-
hal gaib dan sebagainya. Yang dimaksud dengan 'surah' ialah suatu penggal perkataan yang
mempunyai permulaan kesudahan dan sekurang-kurangnya terdiri dari tiga ayat. (Dan ajaklah
saksi-saksimu) maksudnya tuhan-tuhanmu yang kamu sembah itu (selain dari Allah) untuk
menjadi penolong-penolongmu, (jika kamu orang-orang yang benar) bahwa Alquran itu
hanyalah buatan dan ucapan Muhammad belaka, maka cobalah lakukan demikian, bukankah
kamu orang-orang yang berlidah fasih seperti Muhammad pula?

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(2) Ayat ini merupakan cabaran bagi orang yang meragui kebenaran al-quran.
Sesungguhnya al-quran tidak dapat ditiru walaupun dengan mengerahkan semua ahli
sastera dan Bahasa kerana ia merupakan kalam ilahi dan mukjizat nabi Muhammad
sallallahu alaihi wasallam.

4
Ayat 24

َ‫ارة ۖ أ ِعدَّتْ ِل ْل َكف ِِرين‬


َ ‫ار ٱلَّتِى َوقودهَا ٱلنَّاس َوٱ ْلحِ َج‬
َ َّ‫فَإِن لَّ ْم تَ ْف َعلوا َولَن تَ ْف َعلوا فَٱتَّقوا ٱلن‬

Terjemahan
Maka jika kamu tidak dapat membuat(nya) dan pasti kamu tidak akan dapat membuat(nya),
peliharalah dirimu dari neraka yang bahan bakarnya manusia dan batu, yang disediakan bagi
orang-orang kafir.

Tafsir

« ‫ اعتراض «فاتقوا» باإليمان باهلل وانه ليس من‬-‫فإن لم تفعلوا» ما ذكر لعجزكم «ولن تفعلوا» ذلك أبداً لظهور إعجازه‬
‫ ال‬،‫ يعني أنها مفرطة الحرارة تتقد بما ذكر‬،‫«النار التي وقودها الناس» الكفار «والحجارة» كأصنامهم منها‬
َ ‫كالم البشر‬
‫ جملة مستأنفة أو حال الزمة‬،‫كنار الدنيا تتقد بالحطب ونحوه «أعدَّت» هيئت «للكافرين» يعذَّبون بها‬.

Tatkala mereka tidak mampu memenuhi permintaan itu, maka Allah swt. berfirman, (Dan jika
kamu tidak dapat melakukan) apa yang disebutkan itu disebabkan kelemahan dan
ketidakmampuanmu (dan kamu pasti tidak akan dapat melakukannya) demikian itu untuk
selama-lamanya disebabkan terhalang mukjizat Alquran itu, (maka jagalah dirimu dari neraka)
dengan jalan beriman kepada Allah dan meyakini bahwa Alquran itu bukanlah ucapan manusia
(yang kayu apinya terdiri dari manusia), yakni orang-orang kafir (dan batu), misalnya yang
dipakai untuk membuat patung-patung atau berhala-berhala mereka. Maksudnya api neraka itu
amat panas 70 kali ganda dari api dunia dan tambah menyala dengan bahan bakar manusia dan
batu jadi bukan seperti api dunia yang hanya dapat dinyalakan dengan kayu bakar atau yang
lainnya (yang disediakan bagi orang-orang kafir) sebagai alat untuk menyiksa mereka. Kalimat
belakang ini dapat menjadi kalimat baru atau menunjukkan keadaan yang lazim.

5
Ayat 25

ٍ‫ت تَجْ ِرى مِن تَحْ تِ َها ٱ ْأل َ ْن َهر ۖ كلَّ َما ر ِزقوا مِ ْن َها مِن ثَ َم َرة‬
ٍ َّ‫ت أَ َّن لَه ْم َجن‬
ِ ‫ص ِل َح‬ َ ‫َوبَش ِِر ٱلَّذِينَ َءا َمنوا َو‬
َّ ‫عمِ لوا ٱل‬
ٌ ‫ش ِب ًها ۖ َولَه ْم فِي َها َٰٓ أَ ْز َو‬
َ ‫ج ُّم‬
َ‫ط َّه َرة ٌ ۖ َوه ْم فِي َها َخلِدون‬ َ َ‫ِر ْزقًا ۙ قَالوا َهذَا ٱلَّذِى ر ِز ْقنَا مِن قَبْل ۖ َوأتوا ِب ِهۦ مت‬

Terjemahan

Dan sampaikanlah berita gembira kepada mereka yang beriman dan berbuat baik, bahwa bagi
mereka disediakan surga-surga yang mengalir sungai-sungai di dalamnya. Setiap mereka diberi
rezeki buah-buahan dalam surga-surga itu, mereka mengatakan: "Inilah yang pernah diberikan
kepada kami dahulu". Mereka diberi buah-buahan yang serupa dan untuk mereka di dalamnya
ada isteri-isteri yang suci dan mereka kekal di dalamnya(3)

Tafsir

« ‫صدقوا باهلل «وعملوا الصالحات» من الفروض والنوافل «أن» أي بأن «لهم جناتِ» حدائق‬
َّ »‫َوبَشِر» أخبر «الذين آمنوا‬
‫ والنهر الموضع الذي‬،‫ذات أشجار ومساكن «تجري من تحتها» أي تحت أشجارها وقصورها «األنهار» أي المياه فيها‬
‫ «من ثمرة‬.‫يجري فيه الماء ألن الماء ينهره أي يحفره وإسناد الجري إليه مجاز «كلما رزقوا منها» أطعموا من تلك الجنات‬
‫رزقا ً قالوا هذا الذي» أي مثل ما «رزقنا من قبل» أي قبله في الجنة لتشابه ثمارها بقرينة «وأتوا به» أي جيئوا بالرزق‬
‫«متشابهاً» يشبه بعضه بعضا لونا ويختلف طعما «ولهم فيها أزواج» من الحور وغيرها «مط َّهرة» من الحيض وكل قذر‬
‫ (وإن‬:‫ ونزل رداً لقول اليهود لما ضرب هللا المثل بالذباب في قوله‬.‫«وهم فيها خالدون» ماكثون أبداً ال يفنون وال يخرجون‬
‫يسلبهم الذباب شيئاً) والعنكبوت في قوله (كمثل العنكبوت) ما أراد هللا بذكر هذه األشياء؟ الخسيسة فأنزل هللا‬.

(Dan sampaikanlah berita gembira) kabarkanlah (kepada orang-orang yang beriman) yang
membenarkan Allah (dan mengerjakan kebaikan), baik yang fardu atau yang sunah (bahwa
bagi mereka disediakan surga-surga), yaitu taman-taman yang ada pepohonan dan tempat-
tempat kediaman (yang mengalir di bawahnya) maksudnya di bawah kayu-kayuan dan
mahligai-mahligainya (sungai-sungai) maksudnya air yang berada di sungai-sungai itu, karena
sungai artinya ialah galian tempat mengalirnya air, sebab airlah yang telah menggali atau
menjadikannya 'nahr' dan menisbatkan 'mengalir' pada selokan disebut 'majaz' atau
simbolisme. (Setiap mereka diberi rezeki di dalam surga itu) maksudnya diberi makanan
(berupa buah-buahan, mereka mengatakan, "Inilah yang pernah) maksudnya seperti inilah yang
pernah (diberikan kepada kami dulu"), yakni sebelum masuk surga, karena buah-buahan itu

6
seperti itu pula ciri masing-masingnya, hampir serupa. (Mereka disuguhi) atau dipetikkan buah
itu (dalam keadaan serupa), yakni warnanya tetapi berbeda rasanya, (dan diberi istri-istri)
berupa wanita-wanita cantik dan selainnya, (yang suci) suci dari haid dan dari kotoran lainnya,
(dan mereka kekal di dalamnya) untuk selama-lamanya, hingga mereka tak pernah fana dan
tidak pula dikeluarkan dari dalamnya.

Nota kaki

Tafsir al-azhar menyebut syarat masuk syurga iaitu iman dan amal soleh, kepercayaan hati
kepada tuhan lalu dibuktikan dengan perbuatan.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(3) kenikmatan di syurga adalah kenikmatan yang serba lengkap, baik jasmani mahupun
rohani.

7
(PERUMPAMAAN-PERUMPAMAAN DALAM AL-QURAN DAN HIKMAH-
HIKMAHNYA)

Ayat 26

ۖ ‫ضةً فَ َما فَ ْوقَ َها ۚ فَأ َ َّما ٱلَّذِينَ َءا َمنوا فَيَ ْعلَمونَ أَنَّه ٱ ْل َح ُّق مِن َّر ِب ِه ْم‬ َ ‫ّلِل َال يَ ْستَحْ َِٰٓىۦ أَن يَض ِْر‬
َ ‫ب َمثَ ًال َّما بَعو‬ َ َّ ‫۞ ِإ َّن ٱ‬
َ‫ض ُّل ِب ِ َٰٓهۦ ِإ َّال ٱ ْلفَ ِسقِين‬ ً ‫ِيرا َو َي ْهدِى ِب ِهۦ َكث‬
ِ ‫ِيرا ۚ َو َما ي‬ ِ ‫َوأَ َّما ٱلَّذِينَ َكفَروا فَ َيقولونَ َماذَآَٰ أَ َرادَ ٱ َّّلِل ِب َهذَا َمثَ ًال ۘ ي‬
ً ‫ض ُّل ِب ِهۦ َكث‬

Terjemahan

Sesungguhnya Allah tiada segan membuat perumpamaan berupa nyamuk atau yang lebih
rendah dari itu(4). Adapun orang-orang yang beriman, maka mereka yakin bahwa
perumpamaan itu benar dari Tuhan mereka, tetapi mereka yang kafir mengatakan: "Apakah
maksud Allah menjadikan ini untuk perumpamaan?". Dengan perumpamaan itu banyak orang
yang disesatkan Allah(5), dan dengan perumpamaan itu (pula) banyak orang yang diberi-Nya
petunjuk. Dan tidak ada yang disesatkan Allah kecuali orang-orang yang fasik.

Tafsir

« ‫ي مثل كان أو‬


َّ ‫إن هللا ال يستحيي أن يضرب» يجعل «مثال» مفعول أول «ما» نكرة موصوفة بما بعدها مفعول ثان أ‬
‫زائدة لتأكيد الخسة فما بعدها المفعول الثاني «بعوضة» مفرد البعوض وهو صغار البق «فما فوقها» أي أكبر منها أي ال‬
‫يترك بيانه لما فيه من الحكم «فأما الذين آمنوا فيعلمون أنه» أي المثل «الحق» الثابت الواقع موقعه «من ربِهم وأما الذين‬
‫ أي‬:‫ وذا بمعنى الذي بصلته خبره أي‬،‫ وما استفهام إنكار مبتدأ‬،‫كفروا فيقولون ماذا أراد هللا بهذا مثالً» تمييز أي بهذا المثل‬
‫فائدة فيه قال هللا تعالى في جوابهم «يضل به» أي بهذا المثل «كثيراً» عن الحق لكفرهم به «ويهدي به كثيراً» من المؤمنين‬
‫لتصديقهم به «وما يضل به إال الفاسقين» الخارجين عن طاعته‬.

Untuk menolak perkataan orang-orang Yahudi, "Apa maksud Allah menyebutkan barang-
barang hina ini", yakni ketika Allah mengambil perbandingan pada lalat dalam firman-Nya,
"... dan sekiranya lalat mengambil sesuatu dari mereka" dan pada laba-laba dalam firman-Nya,
"Tak ubahnya seperti laba-laba," Allah menurunkan: (Sesungguhnya Allah tidak segan
membuat) atau mengambil (perbandingan) berfungsi sebagai maf`ul awal atau objek pertama,
sedangkan (apa juga) kata penyerta yang diberi keterangan dengan kata-kata yang di
belakangnya menjadi maf`ul tsani atau objek kedua hingga berarti tamsil perbandingan apa pun

8
jua. Atau dapat juga sebagai tambahan untuk memperkuat kehinaan, sedangkan kata-kata di
belakangnya menjadi maf`ul tsani (seekor nyamuk) yakni serangga kecil, (atau yang lebih atas
dari itu) artinya yang lebih besar dari itu, maksudnya Allah tak hendak mengabaikan hal-hal
tersebut, karena mengandung hukum yang perlu diterangkan-Nya. (Ada pun orang-orang yang
beriman, maka mereka yakin bahwa ia), maksudnya perumpamaan itu (benar), tepat dan cocok
dengan situasinya (dari Tuhan mereka, tetapi orang-orang kafir mengatakan, "Apakah maksud
Allah menjadikan ini sebagai perumpamaan?") Matsalan atau perumpamaan itu berfungsi
sebagai tamyiz hingga berarti dengan perumpamaan ini. 'Ma' yang berarti 'apakah' merupakan
kata-kata pertanyaan disertai kecaman dan berfungsi sebagai mubtada atau subjek. Sedangkan
'dza' berarti yang berikut shilahnya atau kata-kata pelengkapnya menjadi khabar atau predikat,
hingga maksudnya ialah 'apa gunanya?' Sebagai jawaban terhadap mereka Allah berfirman:
(Allah menyesatkan dengannya), maksudnya dengan tamsil perbandingan ini, (banyak
manusia) berpaling dari kebenaran disebabkan kekafiran mereka terhadapnya, (dan dengan
perumpamaan itu, banyak pula orang yang diberi-Nya petunjuk), yaitu dari golongan orang-
orang beriman disebabkan mereka membenarkan dan mempercayainya (Tetapi yang
disesatkan-Nya itu hanyalah orang-orang yang fasik), yakni yang menyimpang dan tak mau
menaati-Nya.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(4)saat surah al-Hajj ayat 73 diturunkan, Allah menerangkan bahawa berhala-berhala yang
mereka sembah tidak dapat membuat lalat sekalipun mereka lakukan bersama-sama.Dalam
surah al-Ankabut ayat 41,allah menggambarkan bahawa berhala-berhala yang dijadikan
sebagai pelindung oleh orang musyrik adalah selemah sarang labah-labah.

(5)Orang yang ingkar tidak mampu memahami petunjuk-petunjuk allah.Dalam ayat


ini,mereka menjadi sesat kerana mereka ingkar dan tidak mahu memahami apa sebabnya
allah menjadikan nyamuk sebagai perumpamaan.

9
Ayat 27
َٰٓ
‫ض ۚ أولَئِكَ هم‬ َ ‫طعونَ َما َٰٓ أَ َم َر ٱ َّّلِل ِب ِهَٰٓۦ أَن يو‬
ِ ‫ص َل َوي ْفسِدونَ فِى ٱ ْأل َ ْر‬ َ ‫مِن بَ ْع ِد مِ يثَ ِق ِهۦ َويَ ْق‬
ۢ ‫ّلِل‬ َ َ‫ٱلَّذِينَ يَنقضون‬
ِ َّ ‫ع ْهدَ ٱ‬
َ‫ٱ ْل َخسِرون‬

Terjemahan

(yaitu) orang-orang yang melanggar perjanjian Allah sesudah perjanjian itu teguh, dan
memutuskan apa yang diperintahkan Allah (kepada mereka) untuk menghubungkannya dan
membuat kerusakan di muka bumi. Mereka itulah orang-orang yang rugi.

Tafsir

« ‫الذين» نعت «ينقضون عهد هللا» ما عهده إليهم في الكتب من اإليمان بمحمد * «من بعد ميثاقه» توكيده عليهم‬
»‫«ويقطعون ما أمر هللا به أن يوصل» من اإليمان بالنبي والرحم وغير ذلك وأن بدل من ضمير به «ويفسدون في األرض‬
‫بالمعاصي والتعويق عن اإليمان «أولئك» الموصوفون بما ذكر «هم الخاسرون» لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم‬.

(Orang-orang yang) merupakan 'na`at' atau sifat (melanggar janji Allah) melanggar kewajiban
yang ditugaskan Allah kepada mereka dalam Kitab-Kitab Suci berupa keimanan kepada Nabi
Muhammad saw. (setelah teguhnya) setelah kukuhnya perjanjian itu, (dan memutus apa yang
diperintahkan Allah dengannya untuk dihubungkan), yakni beriman dan menghubungkan
silaturahmi dengan Nabi saw. serta lain-lainnya. Anak kalimat 'untuk dihubungkan' menjadi
kata ganti dari 'dengannya', (dan membuat kerusakan di muka bumi) dengan melakukan
maksiat serta menyimpang dari keimanan (merekalah) orang-orang yang mempunyai sifat
seperti yang dilukiskan itu (orang-orang yang rugi) karena mereka dimasukkan ke dalam
neraka untuk selama-lamanya.

10
(BUKTI-BUKTI KEKUASAAN ALLAH SUBHANAHU WA TA’ALA)

Ayat 28

َ‫ّلِل َوكنت ْم أَ ْم َوتًا فَأَحْ َيك ْم ۖ ث َّم يمِ يتك ْم ث َّم يحْ ِييك ْم ث َّم ِإلَ ْي ِه ت ْر َجعون‬
ِ َّ ‫ْف تَ ْكفرونَ ِبٱ‬
َ ‫َكي‬

Terjemahan

Mengapa kamu kafir kepada Allah? padahal kamu sebelum ini mati, lalu Allah menghidupkan
kamu, kemudian kamu dimatikan dan dihidupkannya kembali, kemudian kepadanyalah kamu
dikembalikan.

Tafsir

« ‫كيف تكفرون» يا أهل مكة «باهلل و» قد «كنتم أمواتاً» نطفا ً في األصالب «فأحياكم» في األرحام والدنيا بنفخ الروح‬
‫ واالستفهام للتعجيب من كفرهم مع قيام البرهان أو للتوبيْخ «ثم يميتكم» عند انتهاء آجالكم «ثم يحييكم» بالبعث «ثم‬،‫فيكم‬
‫ وقال دليال على البعث لما أنكروه‬.‫إليه ترجعون» تردون بعد البعث فيجازيكم بأعمالكم‬.

(Mengapa kamu kafir) hai warga Mekah? (kepada Allah, padahal) sesungguhnya (tadinya
kamu mati) yakni ketika masih menjadi mani dalam sulbi bapakmu (lalu kamu dihidupkan-
Nya) dalam rahim ibumu dan di dunia dengan jalan meniupkan roh pada tubuhmu. Pertanyaan
di sini untuk menyatakan keheranan atas kekafiran mereka padahal bukti-bukti cukup ada atau
dapat juga sebagai celaan dan kecaman terhadap mereka, (kemudian dimatikan-Nya) ketika
sampainya ajalmu (lalu dihidupkan-Nya kembali) pada saat berbangkit (kemudian kamu
dikembalikan kepada-Nya) yakni setelah berbangkit itu lalu dibalas-Nya amal perbuatanmu.

Nota kaki

Tafsir al-azhar menyebut datang dari tanah dipulangkan ke tanah.

11
Ayat 29

‫علِي ٌم‬
َ ٍ‫ش ْىء‬
َ ‫ت ۚ َوه َو ِبك ِل‬
ٍ ‫س َم َو‬
َ ‫س ْب َع‬ َّ ‫ى ِإلَى ٱل‬
َ َ‫س َمآَٰءِ ف‬
َ ‫س َّوىه َّن‬ ِ ‫ه َو ٱلَّذِى َخلَقَ لَكم َّما فِى ٱ ْأل َ ْر‬
َٰٓ ‫ض َجمِ يعًا ث َّم ٱ ْست ََو‬

Terjemahan

Dialah Allah yang menjadikan segala yang ada di bumi untuk kamu dan Dia berkehendak
(menciptakan) langit, lalu dijadikannya tujuh langit. Dan Dia Maha Mengetahui segala sesuatu.

Tafsir

« ‫هو الذي خلق لكم ما في األرض» أي األرض وما فيها «جميعاً» لتنتفعوا به وتعتبروا «ثم استوى» بعد خلق األرض أي‬
‫ أي صيَّرها كما في آية أخرى‬:‫قصد «إلى السماء فسواهن» الضمير يرجع إلى السماء ألنها في معنى الجمع اآليلة إليه‬
‫(فقضاهن) «سبع سماوات وهو بكل شيء عليم» مجمال ومفصال أفال تعتبرون أن القادر على خلق ذلك ابتدا ًء وهو أعظم‬
‫منكم قادر على إعادتكم‬.

(Dialah yang telah menciptakan bagimu segala yang terdapat di muka bumi) yaitu menciptakan
bumi beserta isinya, (kesemuanya) agar kamu memperoleh manfaat dan mengambil
perbandingan darinya, (kemudian Dia hendak menyengaja hendak menciptakan) artinya
setelah menciptakan bumi tadi Dia bermaksud hendak menciptakan pula (langit, maka
dijadikan-Nya langit itu) 'hunna' sebagai kata ganti benda yang dimaksud adalah langit itu.
Maksudnya ialah dijadikan-Nya, sebagaimana didapati pada ayat yang lain, 'faqadhaahunna,'
yang berarti maka ditetapkan-Nya mereka, (tujuh langit dan Dia Maha Mengetahui atas segala
sesuatu) dikemukakan secara 'mujmal' ringkas atau secara mufasshal terinci, maksudnya,
"Tidakkah Allah yang mampu menciptakan semua itu dari mula pertama, padahal Dia lebih
besar dan lebih hebat daripada kamu, akan mampu pula menghidupkan kamu kembali?"

12
(PENCIPTAAN MANUSIA DAN PENGUASAANNYA DI BUMI)

Ayat 30
َٰٓ
‫ض َخلِيفَةً ۖ قَال َٰٓوا أَتَجْ َعل فِي َها َمن ي ْفسِد فِي َها َو َي ْسفِك ٱ ِلد َما َٰٓ َء َونَحْن‬ ِ ‫َو ِإذْ قَا َل َربُّكَ ِل ْل َملَ ِئ َك ِة ِإنِى َجا ِع ٌل فِى ٱ ْأل َ ْر‬
َ‫سبِح بِ َح ْمدِكَ َونقَدِس لَكَ ۖ قَا َل إِن َِٰٓى أَ ْعلَم َما َال تَ ْعلَمون‬َ ‫ن‬

Terjemahan

Ingatlah ketika Tuhanmu berfirman kepada para Malaikat: "Sesungguhnya Aku hendak
menjadikan seorang khalifah di muka bumi". Mereka berkata: "Mengapa Engkau hendak
menjadikan (khalifah) di bumi itu orang yang akan membuat kerusakan padanya dan
menumpahkan darah, padahal kami senantiasa bertasbih dengan memuji Engkau dan
mensucikan Engkau?" Tuhan berfirman: "Sesungguhnya Aku mengetahui apa yang tidak kamu
ketahui".

Tafsir

« ‫و» اذكر يا محمد «إذ قال ربُّك للمالئكة إني جاعل في األرض خليفة» يخلفني في تنفيذ أحكامي فيها وهو آدم «قالوا‬
‫أتجعل فيها من يفسد فيها» بالمعاصي «ويسفك الدماء» يريقها بالقتل كما فعل بنو الجان وكانوا فيها فلما أفسدوا أرسل هللا‬
‫عليهم المالئكة فطردوهم إلى الجزائر والجبال «ونحن نسبِح» متلبسين «بحمدك» أي نقول سبحان هللا وبحمده «ونقِدس‬
»‫لك» ننزهك عماال يليق بك فالالم زائدة والجملة حال أي فنحن أحق باالستخالف «قال» تعالى «إني أعلم ما ال تعلمون‬
‫ وأن ذريته فيهم المطيع والعاصي فيظهر العدل بينهم فقالوا لن يخلق ربنا خلقا ً أكرم عليه‬،‫من المصلحة في استخالف آدم‬
‫ بأن قبض منها قبضة من جميع‬،‫منا وال أعلم لسبقنا له ورؤيتنا ما لم يره فخلق هللا تعالى آدم من أديم األرض أي وجهها‬
ً‫وسواه ونفخ فيه الروح فصار حيوانا ً حسَّاسا ً بعد أن كان جمادا‬
َّ ‫ألوانها وعجنت بالمياه المختلفة‬.

(Dan) ingatlah, hai Muhammad! (Ketika Tuhanmu berfirman kepada para malaikat,
"Sesungguhnya Aku hendak menjadikan seorang khalifah di muka bumi") yang akan mewakili
Aku dalam melaksanakan hukum-hukum atau peraturan-peraturan-Ku padanya, yaitu Adam.
(Kata mereka, "Kenapa hendak Engkau jadikan di bumi itu orang yang akan berbuat kerusakan
padanya) yakni dengan berbuat maksiat (dan menumpahkan darah) artinya mengalirkan darah
dengan jalan pembunuhan sebagaimana dilakukan oleh bangsa jin yang juga mendiami bumi?
Tatkala mereka telah berbuat kerusakan, Allah mengirim malaikat kepada mereka, maka
dibuanglah mereka ke pulau-pulau dan ke gunung-gunung (padahal kami selalu bertasbih)

13
maksudnya selalu mengucapkan tasbih (dengan memuji-Mu) yakni dengan membaca
'subhaanallaah wabihamdih', artinya 'Maha suci Allah dan aku memuji-Nya'. (dan menyucikan-
Mu) membersihkan-Mu dari hal-hal yang tidak layak bagi-Mu. Huruf lam pada 'laka' itu hanya
sebagai tambahan saja, sedangkan kalimat semenjak 'padahal' berfungsi sebagai 'hal' atau
menunjukkan keadaan dan maksudnya adalah, 'padahal kami lebih layak untuk diangkat
sebagai khalifah itu!'" (Allah berfirman,) ("Sesungguhnya Aku mengetahui apa yang tidak
kamu ketahui") tentang maslahat atau kepentingan mengenai pengangkatan Adam dan hawa di
antara anak cucunya ada yang taat dan ada pula yang durhaka hingga terbukti dan tampaklah
keadilan di antara mereka. Jawab mereka, "Tuhan tidak pernah menciptakan makhluk yang
lebih mulia dan lebih tahu dari kami, karena kami lebih dulu dan melihat apa yang tidak
dilihatnya." Maka Allah Taala pun menciptakan Adam dari tanah atau lapisan bumi dengan
mengambil dari setiap corak atau warnanya barang segenggam, lalu diaduk-Nya dengan
bermacam-macam jenis air lalu dibentuk dan ditiupkan-Nya roh hingga menjadi makhluk yang
dapat merasa, setelah sebelumnya hanya barang beku dan tidak bernyawa.

14
Ayat 31

َ‫ص ِدقِين‬ َٰٓ َ ‫علَى ٱ ْل َملََٰٓئِ َك ِة فَقَا َل أَ ۢن ِبـُٔونِى ِبأ َ ْس َمآَٰءِ ََٰٓهؤ‬
َ ‫الءِ ِإن كنت ْم‬ َ ‫ضه ْم‬ َ ‫علَّ َم َءادَ َم ٱ ْأل َ ْس َما َٰٓ َء كلَّ َها ث َّم‬
َ ‫ع َر‬ َ ‫َو‬

Terjemahan

Dan Dia mengajarkan kepada Adam nama-nama (benda-benda) seluruhnya, kemudian


mengemukakannya kepada para Malaikat lalu berfirman: "Sebutkanlah kepada-Ku nama
benda-benda itu jika kamu mamang benar orang-orang yang benar!"

Tafsir

« ‫وعلَّم آدم األسماء» أي أسماء المسميات «كلها» بأن ألقى في قلبه علمها «ثم عرضهم» أي المسميات وفيه تغليب العقالء‬
‫«على المالئكة فقال» لهم تبكيتا ً «أنبئوني» أخبروني «بأسماء هؤالء» المسميات «إن كنتم صادقين» في أني ال أخلق أعلم‬
‫ وجواب الشرط دل عليه ما قبله‬،‫منكم أو أنكم أحق بالخالفة‬.

(Dan diajarkan-Nya kepada Adam nama-nama) maksudnya nama-nama benda (kesemuanya)


dengan jalan memasukkan ke dalam kalbunya pengetahuan tentang benda-benda itu (kemudian
dikemukakan-Nya mereka) maksudnya benda-benda tadi yang ternyata bukan saja benda-
benda mati, tetapi juga makhluk-makhluk berakal, (kepada para malaikat, lalu Allah berfirman)
untuk memojokkan mereka, ("Beritahukanlah kepada-Ku) sebutkanlah (nama-nama mereka)
yakni nama-nama benda itu (jika kamu memang benar.") bahwa tidak ada yang lebih tahu
daripada kamu di antara makhluk-makhluk yang Kuciptakan atau bahwa kamulah yang lebih
berhak untuk menjadi khalifah. Sebagai 'jawab syarat' ditunjukkan oleh kalimat sebelumnya.

15
Ayat 32

‫علَّ ْمتَنَا َٰٓ ۖ ِإنَّكَ أَنتَ ٱ ْل َعلِيم ٱ ْل َحكِيم‬


َ ‫قَالوا س ْب َحنَكَ َال ِع ْل َم لَنَا َٰٓ ِإ َّال َما‬

Terjemahan

Mereka menjawab: "Maha Suci Engkau, tidak ada yang kami ketahui selain dari apa yang telah
Engkau ajarkan kepada kami; sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Mengetahui lagi Maha
Bijaksana".(6)

Tafsir

« »‫قالوا سبحانك» تنزيها ً لك عن االعتراض عليك «ال علم لنا إال ما عل َّمتنا» إياه «إنَّك أنت» تأكيد للكاف «العليم الحكيم‬
‫الذي ال يخرج شيء عن علمه وحكمته‬.

(Jawab mereka, "Maha suci Engkau!) artinya tidak sepatutnya kami akan menyanggah
kehendak dan rencana-Mu (Tak ada yang kami ketahui, kecuali sekadar yang telah Engkau
ajarkan kepada kami) mengenai benda-benda tersebut. (Sesungguhnya Engkaulah) sebagai
'taukid' atau penguat bagi Engkau yang pertama, (Yang Maha Tahu lagi Maha Bijaksana.")
hingga tidak seorang pun yang lepas dari pengetahuan serta hikmah kebijaksanaan-Mu.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(6)Hakim ialah yang mempunyai hikmah.Hikmah ialah penciptaan dan penggunaan sesuatu
sesuai dengan sifat dan faedahnya.Di sini diertikan sebagai Maha Bijaksana kerana dianggap
paling mendekati erti hakim.

16
Ayat 33

‫ض َوأَ ْعلَم َما‬


ِ ‫ت َوٱ ْأل َ ْر‬
ِ ‫س َم َو‬
َّ ‫ْب ٱل‬ َ ‫قَا َل يََٰٓـَٔادَم أَ ۢن ِبئْهم ِبأ َ ْس َمآَٰئِ ِه ْم ۖ فَلَ َّما َٰٓ أَ ۢنبَأَهم ِبأ َ ْس َمآَٰئِ ِه ْم قَا َل أَلَ ْم أَقل لَّك ْم ِإن َِٰٓى أَ ْعلَم‬
َ ‫غي‬
َ‫تبْدونَ َو َما كنت ْم تَ ْكتمون‬

Terjemahan

Allah berfirman: "Wahai Adam, beritahukanlah kepada mereka nama-nama benda ini". Maka
setelah diberitahu kepada mereka nama-nama benda itu, Allah berfirman: "Bukankah sudah
kukatakan kepadamu, bahawa sesungguhnya Aku mengetahui rahasia langit dan bumi dan
mengetahui apa yang kamu zahirkan dan apa yang kamu sembunyikan?"

Tafsir

« ‫قال» تعالى «يا آدم أنبئهم» أي المالئكة «بأسمائهم» المسميات فسمى كل شيء باسمه وذكر حكمته التي خلق لها «فلما‬
»‫أنبأهم بأسمائهم قال» تعالى لهم موبخا ً «ألم أقل لكم إنَّي أعلم غيب السماوات واألرض» ما غاب فيهما «وأعلم ما تبدون‬
‫ما تظهرون من قولكم أتجعل فيها الخ «وما كنتم تكتمون» تسرون من قولكم لن يخلق هللا أكرم عليه منا وال أعلم‬.

(Allah berfirman, "Hai Adam! Beritahukanlah kepada mereka) maksudnya kepada para
malaikat itu (nama mereka") yakni benda-benda itu. Maka disebutnya satu persatu menurut
nama masing-masing berikut hikmah diciptakannya oleh Allah. (Maka setelah
diberitahukannya kepada mereka nama benda-benda itu, Allah berfirman) kepada mereka guna
mencela mereka, ("Bukankah sudah Kukatakan kepada kalian bahwa Aku mengetahui rahasia
langit dan bumi) maksudnya mengetahui barang yang tersembunyi pada keduanya, (dan
mengetahui apa yang kamu lahirkan) yaitu ucapan yang kamu keluarkan, yaitu, 'Kenapa
hendak Engkau jadikan... dan seterusnya' (dan apa yang kamu sembunyikan.") yaitu ucapan
yang kamu sembunyikan, seperti "Allah tidak pernah menciptakan makhluk yang lebih mulia
dan lebih pandai dari kami."

17
Ayat 34
َٰٓ
َ‫ِيس أَبَى َوٱ ْستَ ْكبَ َر َوكَانَ مِنَ ٱ ْل َكف ِِرين‬
َ ‫َوإِذْ ق ْلنَا ل ِْل َملَئِ َك ِة ٱسْجدوا ِل َءاد ََم فَ َس َجد َٰٓوا إِ َّالَٰٓ إِ ْبل‬

Terjemahan

Dan (ingatlah) ketika Kami berfirman kepada para malaikat: "Sujudlah(7) kamu kepada
Adam," maka sujudlah mereka kecuali Iblis; ia enggan dan takabur dan dia termasuk
golongan orang-orang yang kafir.

Tafsir

« ‫و» اذكر «إذ قلنا للمالئكة اسجدوا آلدم» سجود تحية باالنحناء «فسجدوا إال إبليس» هو أبو الجن كان بين المالئكة‬
‫ أنا خير منه «وكان من الكافرين» في علم هللا‬:‫«أبى» امتنع من السجود «واستكبر» تكبَّر عنه وقال‬.

(Dan) ingatlah! (Ketika Kami berfirman kepada para malaikat, "Sujudlah kalian kepada
Adam!") Maksudnya sujud sebagai penghormatan dengan cara membungkukkan badan, (maka
mereka pun sujud, kecuali Iblis) yakni nenek moyang bangsa jin yang ada di antara para
malaikat, (ia enggan) tak hendak sujud (dan menyombongkan diri) dengan mengatakan bahawa
ia lebih mulia daripada Adam (dan Iblis termasuk golongan yang kafir) dalam ilmu Allah Taala.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

(7)Menghormati dan memuliakan Nabi Adam ‘alaihissalam bukan berti sujud


menghambakan diri.sujud menghambakan diri hanyalah kepada allah.

Nota kaki

Tafsir al-azhar menyebut sujud ialah mencecahkan kening ke bumi,lengkap dengan anggota
yang tujuh,iaitu kedua tapak tangan,kedua lutut dan kedua tapak kaki ditambah kepala.

18
Ayat 35

َّ ‫ش َج َرةَ فَتَكونَا مِنَ ٱل‬


َ‫ظلِمِ ين‬ َ ‫َوق ْلنَا يََٰٓـَٔادَم ٱسْك ْن أَنتَ َوزَ ْوجكَ ٱ ْل َجنَّةَ َوك َال مِ ْن َها َر‬
َّ ‫غدًا َحيْث ِشئْت َما َو َال تَ ْق َربَا َه ِذ ِه ٱل‬

Terjemahan

Dan Kami berfirman: "Hai Adam, diamilah oleh kamu dan isterimu surga ini, dan makanlah
makanan-makanannya yang banyak lagi baik dimana saja yang kamu sukai, dan janganlah
kamu dekati pohon ini(8), yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang zalim.

Tafsir

« ‫وقلنا يا آدم اسكن أنت» تأكيد للضمير المستتر ليعطف عليه «وزوجك» حواء بالمد وكان خلقها من ضلعه األيسر «الجنة‬
‫وكال منها» أكالً «رغداً» واسعا الحجر فيه «حيث شئتما وال تقربا هذه الشجرة» باألكل منها وهى الحنطة أو الكرم أو‬
‫غيرهما «فتكونا» فتصيرا «من الظالمين» العاصين‬.

(Dan Kami berfirman, "Hai Adam! Berdiamlah kamu) yakni kamu sendiri 'kamu' yang kedua
berfungsi sebagai penguat bagi yang pertama dan dihubungkan dengannya yang ditampilkan
sebagai dhamir atau kata ganti yang tersembunyi (bersama istrimu) yakni Hawa yang
diciptakan dari tulang rusuk Adam yang sebelah kiri (dalam surga ini dan makanlah di antara
makanan-makanannya) (yang banyak) dan tidak dilarang (di mana saja kamu sukai, tetapi
janganlah kamu dekati pohon ini) pohon khuldi, maksudnya jangan memakan buahnya (hingga
kamu menjadi orang-orang yang zalim.") atau durhaka.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

(8)Pohon yang tidak dapat dipastikan namanya.Sebab al-quran dan al-hadith tidak
menerangkannya.Ada yang menamakannya sebatang pohon khuldi sebagaimana dalam surah
Taha ayat 120.Tetapi itu adalah nama yang diberikan syaitan.

19
Ayat 36

ِ ‫عد ٌّو ۖ َولَك ْم فِى ٱ ْأل َ ْر‬


‫ض م ْستَ َق ٌّر‬ ٍ ‫ع ْن َها فَأ َ ْخ َر َجه َما مِ َّما كَانَا فِي ِه ۖ َوق ْلنَا ٱ ْه ِبطوا بَ ْعضك ْم ِلبَ ْع‬
َ ‫ض‬ َّ ‫فَأَزَ لَّه َما ٱل‬
َ ‫ش ْي‬
َ ‫طن‬
ٍ ِ‫َو َمتَ ٌع ِإلَى ح‬
‫ين‬

Terjemahan

Lalu keduanya digelincirkan (diperdaya) oleh syaitan dari surga itu(9) dan dikeluarkan dari
keadaan asal(10) dan Kami berfirman: "Turunlah kamu! sebagian kamu menjadi musuh bagi
yang lain, dan bagi kamu ada tempat kediaman di bumi, dan kesenangan hidup sampai waktu
yang ditentukan".

Tafsir

« ‫ هل أدلُّكما على شجرة‬:‫ وفي قراءة ـ فأزالهما ـ نحَّاهما «عنها» أي الجنة بأن قال لهما‬،‫فأزلَّهما الشيطان» إبليس أذهبهما‬
‫الخلد وقاسمهما باهلل إنه لهما لمن الناصحين فأكال منها «فأخرجهما مما كانا فيه» من النعيم «وقلنا اهبطوا» إلى األرض أي‬
‫عدو» من ظلم بعضكم بعضا ً «ولكم في األرض‬
ُّ ‫أنتما بما اشتملتما عليه من ذريتكما «بعضكم» بعض الذرية «لبعض‬
‫مستقر» موضع قرار «ومتاع» ما تتمتعون به من نباتها «إلى حين» وقت انقضاء آجالكم‬.
ُّ

(Lalu keduanya digelincirkan oleh setan) oleh Iblis dan menurut suatu qiraat 'fa-azaalahumaa',
artinya maka Iblis pun menyingkirkan keduanya (daripadanya), maksudnya dari dalam surga
dengan memperdayakan serta mengatakan kepada mereka, "Maukah kalian saya tunjukkan
suatu macam pohon kekal yang akan mengekalkan kehidupan kalian? Itulah dia syajaratul
khuldi atau pohon keabadian?" Ia tidak lupa bersumpah atas nama Allah bahwa mereka
hanyalah hendak menyampaikan nasihat dan anjuran baik belaka. Maka Adam dan Hawa pun
memakan buah itu, (dan Allah mengeluarkan mereka dari keadaan yang mereka alami semula),
yakni dari nikmat surga (dan firman Kami, "Turunlah kalian!") maksudnya ke bumi, yakni
kalian berdua bersama anak cucu kalian itu (menjadi musuh bagi yang lain) disebabkan
penganiayaan sebagian kalian terhadap lainnya, (dan bagi kalian tersedia tempat kediaman di
bumi), artinya tempat menetap (dan kesenangan) berupa hasil tumbuh-tumbuhan yang kalian
senangi dan dapat kalian nikmati (sampai waktu tertentu) maksudnya hingga saat datangnya
ajal kalian nanti.

20
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(9)Dengan tipu daya syaitan,Nabi Adam dan Hawa telah makan buah dari pohon yang dilarang
yang mengakibatkan mereka dikeluarkan dari syurga dan allahmenyuruh mereka turun ke
dunia.Syaitan di sini ialah iblis yang disebut dalam surah al-Baqarah ayat 34.

(10)Kenikmatan,kemewahan dan kemuliaan hidup di dalam syurga.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ayat 37

َّ ‫علَ ْي ِه ۚ ِإنَّهۥ ه َو ٱلت َّ َّواب ٱ‬


‫لرحِ يم‬ ٍ ‫فَتَلَقَّ َٰٓى َءا َدم مِن َّر ِب ِهۦ َك ِل َم‬
َ ‫ت فَت‬
َ ‫َاب‬

Terjemahan

Kemudian Adam menerima beberapa kalimat(11) dari Tuhannya, maka Allah menerima
taubatnya. Sesungguhnya Allah Maha Penerima taubat lagi Maha Penyayang.

Tafsir

« ‫ أي جاءه وهى (ربَّنا ظلمنا أنفسا) اآلية فدعا‬،‫فتلقى آدم من ربِه كلماتٍ» ألهمه إياها وفي قراءة بنصب آدم ورفع كلمات‬
‫بها «فتاب عليه» قبل توبته «إنه هو التواب» على عباده «الرحيم» بهم‬.

(Kemudian Adam menerima beberapa kalimat dari Tuhannya), yakni dengan diilhamkan-Nya
kepadanya, menurut suatu qiraat 'Adama' dibaca nashab, sedangkan 'kalimatun' dibaca rafa`,
sehingga arti kalimat menjadi, "maka datanglah kepada Adam kalimat dari Tuhannya", yakni
yang berbunyi "rabbanaa zhalamnaa anfusanaa", artinya "Ya Tuhan kami, kami telah berbuat
aniaya kepada diri kami... dan seterusnya". Maka Adam pun menyampaikan doanya dengan
ayat tersebut. (maka Allah menerima tobatnya), artinya mengampuni dosanya (Sesungguhnya
Dia Maha Penerima tobat) terhadap hamba-hamba-Nya (lagi Maha Penyayang) terhadap
mereka.

------------------------------------------------------------------------------------

(11)Kata-kata untuk bertaubat.

21
Ayat 38

َ‫علَ ْي ِه ْم َو َال ه ْم يَحْ زَ نون‬ َ َ‫ق ْلنَا ٱ ْه ِبطوا مِ ْن َها َجمِ يعًا ۖ فَإِ َّما يَأْتِيَنَّكم ِمنِى هدًى فَ َمن تَ ِب َع هد‬
ٌ ‫اى فَ َال خ َْو‬
َ ‫ف‬

Terjemahan

Kami berfirman: "Turunlah kamu semuanya dari surga itu! Kemudian jika datang petunjuk-Ku
kepadamu, maka barang siapa yang mengikuti petunjuk-Ku, nescaya tidak ada kekhuatiran atas
mereka, dan tidak (pula) mereka bersedih hati".

Tafsir

« ‫قلنا اهبطوا منها» من الجنة «جميعاً» كرره ليعطف عليه «فإما» فيه إدغام نون إن الشرطية في ما الزائدة «يأتينكم مني‬
‫ى» كتاب ورسول «فمن تب ع هداي» فآمن بي وعمل بطاعتي «فال خوف عليهم وال هم يحزنون» في اآلخرة بأن يدخلوا‬
ً ‫هد‬
‫الجنة‬.

(Kami berfirman, "Turunlah kalian daripadanya") maksudnya dari surga (semuanya)


diulanginya dan dihubungkan-Nya dengan kalimat yang mula-mula tadi (kemudian jika)
asalnya dari 'in maa' yang diidgamkan menjadi 'immaa' yang berarti jika; 'in' huruf syarat dan
'maa' sebagai tambahan. (datang petunjuk-Ku kepada kalian) berupa Kitab dan rasul, (maka
barang siapa yang mengikuti petunjuk-Ku) lalu ia beriman kepada-Ku dan beramal serta taat
kepada-Ku (niscaya tak ada kekhawatiran atas mereka dan tidak pula mereka berduka cita),
yakni di akhirat kelak, karena mereka akan masuk surga.

22
Ayat 39
َٰٓ
ْ َ‫َوٱلَّذِينَ َكفَروا َو َكذَّبوا ِبـَٔايَتِنَا َٰٓ أولَئِكَ أ‬
ِ َّ‫ص َحب ٱلن‬
َ‫ار ۖ ه ْم فِي َها َخلِدون‬

Terjemahan

Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itu penghuni
neraka; mereka kekal di dalamnya.

Tafsir

«‫ والذين كفروا وكذبوا بآياتنا» كتبنا «أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون» ماكثون أبداً ال يفنون وال يخرجون‬.

(Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami) mendustakan kitab-kitab
suci Kami (mereka itu penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya) mereka tetap tinggal di
sana untuk selama-lamanya, tidak akan mati dan tidak pula akan keluar.

23
KESIMPULAN
Sebagai kesimpulannya, sebagaimana yang diketahui umum bahawa al-Quran mempunyai
sebanyak 30 juzuk, 114 surah dan 6236 ayat. Di antara surah-surah di dalam al Quran, terdapat
satu surah yang paling panjang iaitu Surah al-Baqarah. Sebagai umat Islam, kita wajar
menyelami rahsia di sebalik setiap surah dalam al-Quran bagi menghayati isi kandungannya
dengan lebih mendalam. Apatah lagi Surah al-Baqarah merupakah surah yang terpanjang di
dalam al-Quran, maka setiap individu muslim hendaklah berusaha untuk menyelami rahsia di
sebalik isi kandungan surah ini.

Di dalam surah al-baqarah ayat 21-22 memberitahu tentang perintah menyembah Allah s.w.t.
Yang Maha Esa . Tentangan kepada kaum musyrikin mengenai Al-Quran diceritakan dalam
ayat 23-24. Seterusnya, di dalam ayat 25 surah al-baqarah membincangkan mengenai ganjaran
bagi orang-orang yang beriman manakala ayat 26-27 surah al-baqarah membincangkan
mengenai perumpamaan-perumpamaan dalam Al-Quran dan hikmah-hikmahnya.

Selain itu, bukti-bukti kekuasaan Allah s.w.t. diceritakan dalam ayat 28 dan penciptaan langit
dan bumi diceritakan dalam ayat 29. Di dalam ayat 30 surah al-baqarah menghuraikan tentang
penciptaan manusia dan penguasaannya dibumi manakala ayat 31-33menghuraikan tentang
pengajaran Allah s.w.t. terhadap nabi Adam a.s. mengenai nama segala sesuatu.

Di samping itu, sujudnya para malaikat terhadap nabi adam a.s. dihuraikan dalam ayat 34 dan
ayat 35-36 menceritakan mengenai Adam a.s. serta isterinya bertempat tinggal di syurga. Surah
al-baqarah ayat 37 membincangkan tentang pengampunan Allah s.w.t. terhadap dosa nabi
Adam a.s. dan ayat 38-39 membicarakan berkaitan dengan diturunkannya Adam, isterinya juga
iblis dari syurga dan hikmah dari penurunan mereka tersebut.

24
RUJUKAN

1. https://ibnothman.com/quran/surat-al-baqarah-dengan-terjemahan-dan-tafsir/4

2. https://seputarislam001.blogspot.com/2019/04/surat-al-baqarah-ayat-21-40-arab-
latin.html

3. DR.ABDULLAH BIN MUHAMMAD BIN ABDURAHMAN BIN ISHAQ AL-


SHEIKH , 2004, TAFSIR IBNU KATSIR, JILID 1, PENERBIT MU-ASSASAH
DAAR AL-HILAAL KAIRO, M/S 78-113

4. PROF DR.HAJI ABDULMALIK ABDULKARIM AMRULLAH (HAMKA), 1982,


TAFSIR AL-AZHAR, JUZU 1, PENERBIT PUSTAKA PANJIMAS JAKARTA,
M/S 146-185

25

Anda mungkin juga menyukai