Anda di halaman 1dari 11

Besar Vokal Pergeseran Kembali ke atas GAMBAR

Faktor utama yang memisahkan Inggris Tengah dari bahasa Inggris


modern dikenal sebagai Shift besar vokal, perubahan radikal dalam
pengucapan selama 15, 16 dan abad ke-17, sebagai akibat dari yang vokal
panjang suara mulai dibuat lebih tinggi dan lebih jauh ke depan di mulut
(suara vokal pendek sebagian besar tidak berubah). Bahkan, pergeseran
mungkin mulai secara bertahap beberapa abad sebelum 1400, dan terus
lama setelah 1700 (beberapa perubahan halus bisa dibilang terus bahkan
sampai hari ini). Banyak bahasa telah mengalami pergeseran vokal, tetapi
perubahan besar dari pergeseran vokal bahasa Inggris terjadi dalam ruang
yang relatif singkat satu atau dua abad, cukup pergeseran tiba-tiba dan
dramatis dalam hal bahasa. Ini sebagian besar selama periode waktu
singkat bahwa bahasa Inggris kehilangan vokal murni suara dari
kebanyakan bahasa Eropa,
The Great Vokal Pergeseran
(dariELLO)
Penyebab pergeseran masih sangat diperdebatkan, meskipun faktor
penting mungkin kenyataan dari asupan besar kata-kata pinjaman dari bahasa Romantis Eropa selama ini,
yang diperlukan berbagai jenis pengucapan. Itu, bagaimanapun, fenomena bahasa Inggris secara khusus, dan
kontemporer dan tetangga bahasa seperti Perancis, Jerman dan Spanyol sepenuhnya tidak terpengaruh. Ini
mempengaruhi kata-kata dari kedua keturunan asli serta pinjaman dari bahasa Perancis dan Latin.

Dalam bahasa Inggris Tengah (misalnya dalam waktu Chaucer), vokal panjang umumnya diucapkan sangat
mirip dengan bahasa Romantis Latin yang diturunkan dari Eropa (misalnya domba akan telah diucapkan lebih
seperti “bentuk”; saya sebagai “mungkin”; tambang sebagai “meen”; shire sebagai “belaka”; mate sebagai
“maat”; sebagai “oot”; rumah sebagai “hoose”; tepung sebagai “lantai”; boot seperti “perahu”; modus sebagai
“mood”; dll). William Sang Penakluk ini “Domesday Book”, misalnya, akan telah diucapkan “kiamat”, karena
memang sering keliru dieja hari ini. Setelah Great Vokal Shift, pengucapan kata-kata ini dan yang sejenis akan
jauh lebih seperti mereka berbicara hari ini. Shift terdiri dari serangkaian perubahan yang terhubung, dengan
perubahan dalam satu vokal mendorong lain untuk mengubah untuk "menjaga jarak", meskipun ada beberapa
sengketa mengenai urutan gerakan-gerakan ini.

Dengan demikian, Chaucer kata lyf (diucapkan “Leef”) menjadi kehidupan kata modern, dan kata lima (awalnya
diucapkan “feef”) secara bertahap diperoleh pengucapan modern. Beberapa perubahan terjadi pada tahap:
meskipun lyf dieja hidup pada saat Shakespeare pada akhir abad ke-16, itu akan telah diucapkan lebih seperti
“Lafe” pada waktu itu, dan hanya kemudian melakukan mengakuisisi pengucapan modern. Perlu dicatat,
meskipun, bahwa kecenderungan atas-kelas Inggris selatan mengucapkan luas “a” dalam kata-kata seperti tari,
mandi dan benteng (terdengar seperti “dahnce”, “bahth” dan “cahstle”) hanyalah sebuah Century sok modis 18
yang terjadi untuk tetap, dan tidak ada hubungannya dengan pergeseran umum dalam pengucapan vokal.

The Great Vokal Pergeseran memunculkan banyak keanehan dari pengucapan bahasa Inggris, dan sekarang
mengaburkan hubungan antara banyak kata bahasa Inggris dan mitra asing mereka. Ejaan dari beberapa kata
diubah untuk mencerminkan perubahan dalam pengucapan (misalnya batu dari stan, tali dari rap, gelap dari
Derk, gudang dari bern, jantung dari herte, dll), tetapi kebanyakan tidak. Dalam beberapa kasus, dua bentuk
terpisah dengan arti yang berbeda terus (misalnya pendeta, yang merupakan pengucapan lama orang). Efek
dari pergeseran vokal umumnya terjadi sebelumnya, dan lebih jelas, di selatan, dan beberapa kata utara seperti
kasar dan masam masih mempertahankan pergeseran pengucapan pra-vokal mereka ( “uncooth” dan “pintu”
daripada “uncowth” dan “ Dowr”). Sibuk telah membuat West Midlands ejaan lama, tetapi pengucapan East
Midlands / London; mengubur memiliki ejaan West Midlands tetapi pengucapan Kentish. Hal ini juga karena
penyimpangan dan variasi regional dalam pergeseran vokal yang kita telah berakhir dengan inkonsistensi
dalam pengucapan seperti makanan (dibandingkan dengan baik, berdiri, darah, dll) dan atap (yang masih
memiliki variabel pengucapan), dan berbeda pengucapan dari “o” di sorong, memindahkan, hove, dll

Perubahan lain dalam ejaan dan pengucapan juga terjadi selama periode ini. The Old English konsonanX -
teknis “bersuara velar frikatif”, diucapkan seperti dalam “ch” loch atau Bach - menghilang dari bahasa Inggris,
dan kata bur Old EnglishX(Tempat), misalnya, diganti dengan “-burgh”, “-borough”, “-brough” atau “-bury” dalam
banyak nama tempat. Dalam beberapa kasus, frikatif bersuara mulai diucapkan seperti “f” (misalnya tertawa,
batuk). Banyak konsonan lain lagi diucapkan sama sekali (misalnya final “b” dalam kata-kata seperti bodoh dan
sisir, yang “l” antara beberapa vokal dan konsonan seperti setengah, berjalan, berbicara dan rakyat; awal “k”
atau “g ”dalam kata-kata seperti lutut, ksatria, menggerogoti dan nyamuk; dll). Sampai akhir abad ke-18, “r”
setelah vokal secara bertahap kehilangan kekuatannya, meskipun “r” sebelum vokal tetap tidak berubah
(misalnya membuat, teror, dll), tidak seperti dalam penggunaan Amerika di mana “r” sepenuhnya diucapkan .

Jadi, sementara penutur bahasa Inggris modern dapat membaca Chaucer Tengah English (dengan beberapa
kesulitan diakui), pengucapan Chaucer telah hampir sepenuhnya dimengerti ke telinga modern. Inggris William
Shakespeare dan sezamannya di 16-an dan awal abad ke-17, di sisi lain, akan beraksen, tapi cukup dimengerti,
dan memiliki lebih banyak kesamaan dengan bahasa kita saat ini daripada yang dilakukannya dengan bahasa
Chaucer. Bahkan di masa Shakespeare, meskipun, dan mungkin untuk beberapa waktu setelah itu, vokal
pendek hampir dipertukarkan (misalnya tidak sering diucapkan, dan bahkan ditulis, sebagai nat, ketika sebagai
whan, dll), dan pengucapan kata-kata seperti direbus sebagai “ byled”, bergabung sebagai‘jine’, racun
sebagai‘Pison’, pedagang sebagai‘marchant’, tertentu sebagai‘Sartin’, orang sebagai‘pendeta’, terdengar
sebagai‘keras’, berbicara sebagai‘berbicara’, bekerja sebagai “wark”, dll, terus berlanjut hingga abad ke-19.
Kami mempertahankan bahkan hari pengucapan lama beberapa kata seperti derby dan petugas (sebagai
“Darby” dan “clark”), dan nama tempat seperti Berkeley dan Berkshire (sebagai “Barkley” dan “Barkshire”),
kecuali di Amerika di mana lebih fonetik pengucapan diadopsi.

Inggris Renaissance Kembali ke atas GAMBAR


Gelombang berikutnya inovasi dalam kosakata bahasa Inggris
datang dengan kebangkitan beasiswa klasik yang dikenal
sebagai Renaissance. Inggris Renaissance kira-kira meliputi 16
dan awal abad ke-17 (Renaisans Eropa telah dimulai di Italia
pada awal abad ke-14), dan sering disebut sebagai “Era
Elizabeth” atau “Age of Shakespeare” setelah raja yang paling
penting dan penulis paling terkenal dari periode. Penambahan
kosakata bahasa Inggris selama periode ini adalah pinjaman
yang disengaja, dan bukan hasil dari setiap invasi atau
masuknya kebangsaan baru atau dekrit top-down.

Latin (dan pada tingkat lebih rendah Yunani dan Perancis) masih
sangat banyak dianggap sebagai bahasa pendidikan dan
beasiswa saat ini, dan antusiasme yang besar untuk bahasa
klasik selama Renaissance Inggris membawa ribuan kata-kata
baru ke dalam bahasa, memuncak sekitar 1600 . sejumlah besar
karya-karya klasik sedang diterjemahkan ke dalam bahasa Ratu Elizabeth I memimpin Renaissance
Inggris selama abad ke-16, dan banyak istilah baru bahasa Inggris (dariWikipedia)
diperkenalkan di mana Inggris setara memuaskan tidak ada.

Kata-kata dari bahasa Latin atau Yunani (sering melalui Latin) yang diimpor grosir selama periode ini, baik utuh
(misalnya jenius, spesies, milisi, jari-jari, spesimen, kriteria, kemelaratan, aparat, fokus, kebosanan, lensa,
antena, kelumpuhan, mual, dll ) atau, lebih umum, sedikit diubah (misalnya mengerikan, menyedihkan, iilicit,
tajam, hemat, anonim, terkilir, menjelaskan, menggali, bermeditasi, beradaptasi, antusias, absurditas, daerah,
kompleks, konsep, penemuan, teknik, suhu, kapsul, premium, sistem, mahal, terkenal, bertahap, kebiasaan,
gila, ultimate, lincah, fiktif, dokter, anatomi, kerangka, orbit, atmosfer, bencana, parasit, naskah, leksikon,
komedi, tragedi, antologi, kenyataannya, biografi, mitologi, sarkasme, paradoks, kekacauan, krisis, klimaks,
dll).Seluruh kategori kata-kata yang berakhir dengan berbasis Yunani-akhiran “-ize” dan “-ism” juga
diperkenalkan sekitar waktu ini.

Kadang-kadang, kata sifat berbasis Latin diperkenalkan untuk plug "kesenjangan leksikal" di mana tidak ada
sifat yang tersedia untuk kata benda Jerman yang ada (misalnya laut untuk laut, pejalan kaki untuk berjalan),
atau di mana kata sifat yang ada telah mengakuisisi konotasi malang (misalnya kuda atau berkuda untuk
horsey, air untuk berair), atau hanya sebagai sinonim tambahan (misalnya maskulin dan feminin selain jantan
dan feminin, ayah selain kebapakan, dll). Beberapa frase
Perancis yang agak mencolok juga menjadi naturalisasi di GAMBAR
Inggris pada saat ini, termasuk soi-disant, vis-à-vis, bernyanyi-
froid, dll, serta pinjaman Perancis yang lebih sederhana
seperti crepe, etiket, dll

Beberapa sarjana mengadopsi istilah Latin begitu berlebihan


dan canggung saat ini bahwa istilah menghina “inkhorn”
diciptakan untuk menggambarkan penulis bertele-tele yang
meminjam klasik untuk membuat hal jelas dan mewah,
banyak yang tidak selamat. Contoh istilah inkhorn termasuk
revoluting, ingent, devulgate, attemptate, obtestate, fatigate,
deruncinate, subsecive, nidulate, abstergify, arreption,
suppeditate, eximious, illecebrous, cohibit, dispraise dan
penemuan seperti lainnya. Sydney Smith adalah salah satu Awal pinjaman modern Inggris dari Latin &
penulis dari periode dengan kecenderungan tertentu untuk French (dari Scribd, Berasal dari T. Nevaleinen
istilah inkhorn tersebut, termasuk permata seperti frugiverous, "An Introduction to Modern Awal Bahasa
mastigophorus, plumigerous, suspirous, anserous dan Inggris")
sepintas lalu, yang disebut Kontroversi Inkhorn adalah yang
pertama dari beberapa argumen yang sedang berlangsung seperti atas penggunaan bahasa yang mulai
meletus di salon Inggris (dan, kemudian, Amerika). Di antara mereka sangat mendukung penggunaan seperti
"asing" istilah dalam bahasa Inggris adalah Thomas Elyot dan George Pettie; seperti sangat menentang adalah
Thomas Wilson dan John Cheke.

Namun, menarik untuk dicatat bahwa beberapa kata awalnya dicap sebagai hal inkhorn telah tinggal di bahasa
dan sekarang tetap digunakan umum (misalnya memberhentikan, tidak setuju, merayakan, ensiklopedi, komit,
industri, keramahan, ketangkasan, keunggulan, eksternal, membesar-besarkan, Memuji, memerlukan, harapan,
duniawi, kapasitas dan cerdik). Sebuah indikasi dari kesewenang-wenangan dari proses ini adalah bahwa
menghamhat selamat sementara kebalikannya, expede, tidak; komit dan mengirimkan diizinkan untuk
melanjutkan, sementara demit tidak; dan membebaskan dr kesalahan dan tidak setuju selamat, sementara
disaccustom dan disacquaint, yang diciptakan sekitar waktu yang sama, tidak. Hal ini juga serius untuk
menyadari bahwa beberapa penulis terbesar dalam bahasa telah menderita dari keanehan yang sama fashion
dan nasib. Tidak semua dari banyak kreasi Shakespeare ini telah berdiri ujian waktu, termasuk barky, brisky,
tumpuan, exsufflicate, ungenitured, unhair, questrist, cadent, perisive, solusio, appertainments, implausive,
vastidity dan tortive. Demikian juga, ventositous dan obstufact Ben Jonson meninggal kematian dini, dan John
Milton inquisiturient mengesankan telah juga tidak berlangsung.

Bahkan ada reaksi sadar diri untuk ini serbuan asing dirasakan ke dalam bahasa Inggris, dan beberapa penulis
mencoba untuk sengaja membangkitkan kata bahasa Inggris yang lebih tua (misalnya gleeman untuk musisi,
sakit untuk tentu, Inwit untuk hati nurani, yblent untuk bingung, dll), atau untuk membuat kata-kata yang sama
sekali baru dari akar Jermanik (misalnya endsay untuk kesimpulan, yeartide untuk ulang tahun, foresayer nabi,
forewitr untuk kehati-hatian, loreless untuk bodoh, gainrising kebangkitan, starlore untuk astronomi, fleshstrings
untuk otot, grosswitted untuk bodoh, speechcraft untuk tata bahasa, birdlore untuk ilmu burung, dll).
Kebanyakan dari mereka juga berumur pendek. John Cheke bahkan membuat usaha gagah berani untuk
menerjemahkan seluruh "Perjanjian Baru" menggunakan kata-kata hanya asli bahasa Inggris.

The 17th Century kecenderungan untuk bahasa klasik juga dipengaruhi ejaan kata-kata seperti utang dan
keraguan, yang memiliki diam “b” tambah saat ini keluar dari menghormati akar Latin mereka (debitum dan
dubitare masing-masing). Untuk alasan yang sama, Pulau memperoleh nya diam “s”, gunting nya “c”, jangkar,
sekolah dan ramuan mereka “h”, orang-orang yang “o” dan bekal yang diperoleh baik “c” dan “u”. Dengan cara
yang sama, Inggris Tengah perfet dan verdit menjadi sempurna dan putusan (yang menambahkan “c”
setidaknya yang diucapkan dalam kasus ini), faute dan assaut menjadi kesalahan dan penyerangan, dan
aventure menjadi petualangan. Namun, ini upaya mungkin patut dipuji untuk membawa logika dan alasan ke
dalam kekacauan jelas dari bahasa telah benar-benar memiliki efek hanya menambah kekacauan.

Apapun sisi perdebatan satu nikmat, bagaimanapun, adalah adil untuk mengatakan bahwa, pada akhir abad ke-
16, Inggris akhirnya menjadi diterima secara luas sebagai bahasa pembelajaran, sama jika tidak lebih unggul
dari bahasa klasik. bahasa vernakular, sekali dicemooh sebagai cocok untuk sastra populer dan sedikit lain -
dan masih dikritik di sebagian besar Eropa seperti minyak mentah, terbatas dan belum dewasa - telah menjadi
diakui untuk kualitas inheren.

Percetakan dan Standardisasi GAMBAR


Faktor utama terakhir dalam pengembangan bahasa Inggris
modern adalah munculnya mesin cetak, salah satu inovasi
teknologi besar dunia, diperkenalkan ke Inggris oleh William
Caxton di 1476 (Johann Gutenberg awalnya menemukan
mesin cetak di Jerman sekitar 1450). Buku ini pertama kali
dicetak dalam bahasa Inggris adalah terjemahan Caxton
sendiri, “The Recuyell dari Historyes dari Troye”, benar-
benar dicetak di Bruges di 1473 atau awal 1474. Sampai
dengan 20.000 buku dicetak dalam 150 tahun berikutnya,
mulai dari cerita mistis dan cerita populer untuk puisi, buku
ungkapan, potongan kebaktian dan tata bahasa, dan Caxton
sendiri menjadi cukup kaya dari bisnis percetakan nya
(antara penjual terbaiknya adalah Chaucer “Canterbury Buku ini pertama kali dicetak dalam bahasa
Tales” dan Thomas Malory ini “Tales of King Arthur”). Inggris adalah “Recuyell dari Historyes dari
Sebagai buku yang diproduksi secara massal menjadi lebih Troye” oleh Raoul Lefevre, diterjemahkan
murah dan lebih umum tersedia, oleh William Caxton di 1473 (dariJohn
Rylands Perpustakaan Universitas)
Pada saat pengenalan pencetakan, ada lima divisi dialek utama dalam Inggris - Utara, West Midlands, East
Midlands (wilayah yang diperpanjang down untuk menyertakan London), Selatan dan Kentish - dan bahkan
dalam demarkasi ini, ada besar berbagai ejaan yang berbeda. Sebagai contoh, kata gereja bisa dibilang
dalam 30 cara yang berbeda, orang di 22, menerima di 45, dia di 60 dan meskipun dalam hampir tidak bisa
dipercaya 500 variasi. The “-ing” participle (misalnya berjalan) dikatakan sebagai “-dan” di utara, “-end” di
Midlands Timur, dan “-ind” di West Midlands (misalnya runnand, runnend, runnind). "-Eth" dan "th" akhiran
kata kerja yang digunakan di bagian selatan negara itu (misalnya goeth) muncul sebagai "-es" dan "s" di
Utara dan sebagian besar utara wilayah Midland (misalnya berjalan),

The Chancery dari Westminster membuat beberapa upaya dari 1430-an dan seterusnya untuk mengatur
ejaan standar untuk dokumen resmi, menetapkan Aku bukan ich dan berbagai varian umum lainnya dari
kata ganti orang pertama, tanah bukan lond, dan modern ejaan tersebut, benar, tidak, tapi, ini, apapun,
banyak, bisa, tidak bisa, tapi, harus, harus, bisa, harus, menyeluruh, dll, semua yang sebelumnya muncul
dalam banyak varian. Chancery Standard kontribusi signifikan terhadap pengembangan bahasa Inggris
Standard, dan dominasi politik, komersial dan budaya dari "East Midlands segitiga" (London-Oxford-
Cambridge) telah mapan jauh sebelum abad ke-15, tapi itu mesin
cetak yang benar-benar bertanggung jawab untuk membawa GAMBAR
melalui proses standarisasi. Dengan munculnya pencetakan
massal,

Beberapa keputusan yang dibuat oleh penerbit awal memiliki


dampak jangka panjang untuk bahasa. Salah satu contohnya
adalah penggunaan bahasa Inggris utara mereka, dan mereka
dalam preferensi untuk setara London hi, hir dan hem (yang lebih
mudah bingung dengan kata ganti tunggal seperti dia, dia dan dia).
Caxton dirinya mengeluh tentang kesulitan bentuk menemukan
yang akan dipahami seluruh negeri, tugas yang sulit bahkan untuk
kata-kata kecil sederhana seperti telur. Tapi karyanya sendiri jauh
dari konsisten (misalnya booke dan boke, dipecat dan axyd) dan
nya penggunaan huruf ganda dan final "e" serampangan di terbaik
(misalnya memiliki / hadd / hadde, anjing / dogg / Dogge, baik / wel, pencetakan awal adalah proses padat
yang / whiche, sesama / felow / felowe / bera / fallowe, dll). Banyak karya sangat (dariEHistLing)
penerusnya hanya tidak konsisten, terutama karena banyak dari mereka orang Eropa dan speaker tidak asli
bahasa Inggris. Kadang-kadang ejaan yang berbeda digunakan untuk murni alasan praktis, seperti
menambahkan atau menghilangkan huruf hanya untuk membantu tata letak atau pembenaran garis dicetak.

Sebuah bagian yang baik dari alasan banyak liku-liku dan inkonsistensi dari ejaan bahasa Inggris telah
dikaitkan dengan fakta bahwa kata-kata itu tetap pada halaman yang dicetak sebelum konsensus ortografi
telah muncul di kalangan guru dan penulis. Percetakan juga langsung memunculkan permainan kata-kata
aneh lain: kata itu ditulis selama berabad-abad sebagai, menggunakan karakter duriOld English, Namun,
karena tidak ada karakter rahasia yang tersedia di mesin cetak Eropa, huruf “y” digunakan sebagai
pengganti (yang paling dekat dengan karakter duri tulisan tangan dari periode), mengakibatkan kamu kata,
yang karenanya secara teknis masih diucapkan sebagai "itu". Hal ini hanya karena ejaan kuno dihidupkan
kembali untuk toko tanda-tanda (misalnya Ye Olde Pubbe) bahwa "modern" pengucapan kamu telah
digunakan.

Sebagai periode Modern Awal berkembang, ada peningkatan penggunaan vokal ganda (misalnya segera)
atau silent akhir "e" (misalnya nama) untuk menandai vokal panjang, dan dua kali lipat konsonan untuk
menandai vokal pendek sebelumnya (misalnya duduk), meskipun ada jauh lebih sedikit konsensus tentang
konsonan di akhir kata (misalnya tempat tidur, senang, baik, glasse, dll). Huruf "u" dan "v", yang telah lebih
atau kurang dipertukarkan diInggris tengah, Secara bertahap menjadi mapan sebagai vokal dan konsonan
masing-masing, seperti yang dilakukan "i" dan "j". Juga selama abad ke-16, garis miring (stroke miring /),
yang telah menjadi tanda yang sangat umum dari tanda baca diInggris tengah, Sebagian besar digantikan
oleh koma; periode atau penuh-stop dibatasi pada akhir kalimat; semi-titik dua mulai digunakan di samping
akan titik dua (meskipun aturan untuk mereka gunakan masih belum jelas); tanda kutip digunakan untuk
menandai pidato langsung; dan huruf yang digunakan pada awal kalimat dan untuk nama yang tepat dan
kata benda penting. Tatabahasa John Hart itu sangat berpengaruh dalam reformasi tanda baca tersebut.

Standardisasi itu berjalan dengan baik oleh sekitar 1650, tapi itu adalah proses yang lambat dan tersendat-
sendat dan nama pada khususnya sering diberikan dalam berbagai cara. Sebagai contoh, lebih dari 80
ejaan yang berbeda dari nama Shakespeare telah dicatat, dan ia sendiri dieja secara berbeda di masing-
masing enam tanda tangan diketahui nya, termasuk dua versi yang berbeda dalam kehendak-Nya sendiri!

Alkitab Kembali GAMBAR


ke atas
Dua tonggak sangat berpengaruh dalam sastra Inggris yang diterbitkan dalam
abad ke-17 ke-16 dan awal. Pada 1549, para “Buku Doa Umum” (terjemahan dari
liturgi Gereja dalam bahasa Inggris, secara substansial direvisi pada 1662)
diperkenalkan ke gereja-gereja Inggris, diikuti pada tahun 1611 oleh Authorized,
atau King James, Versi “The Bible”, yang puncak dari lebih dari dua abad dari
upaya untuk menghasilkan Alkitab dalam bahasa asli rakyat Inggris.

Seperti yang kita lihat dalam bagian sebelumnya, John Wycliffe telah membuat
terjemahan bahasa Inggris pertama dari “Alkitab” sedini 1384, dan salinan tulisan
tangan terlarang telah beredar sejak. Tapi, pada 1526, William Tyndale dicetak
Perjanjian Baru, yang ia telah diterjemahkan langsung dari bahasa Yunani asli dan
Ibrani. Tyndale dicetak nya “Alkitab” dalam kerahasiaan di Jerman, dan
diselundupkan ke dalam tanah airnya, untuk itu ia diburu bawah, dinyatakan
bersalah karena bidah dan dieksekusi pada tahun 1536. Pada saat kematiannya ia
hanya menyelesaikan bagian dari Perjanjian Lama, tetapi yang lain dilakukan pada Halaman dari John Wycliffe
pekerjaannya. bahasa Inggris “Bible” (dariEjaan
Engkau, Kau dan aku)
Tyndale “Alkitab” adalah jauh lebih jelas dan lebih puitis dari versi awal Wycliffe.
Selain benar-benar baru kata-kata bahasa Inggris seperti nelayan, induk semang, kambing hitam, pemberi tugas, viper,
pantai laut, bersemangat, indah, jernih, patah hati dan banyak lainnya, itu termasuk banyak dari frase terkenal
kemudian digunakan dalam king James Version, seperti membiarkan Jadilah terang, penjaga adikku, kekuatan yang
akan, berjuang melawan yang baik, biji mata saya, mengalir dengan susu dan madu, lemak tanah, aku penjaga
adikku ?, tanda zaman, kamu kurang percaya, makan minum dan bergembira, garam dunia, seorang pria setelah
hatinya sendiri, sakit sampai mati, roh adalah penurut, tetapi daging lemah, orang asing di tanah asing, biarkan orang
saya pergi, hukum bagi diri mereka sendiri, dll

Ironisnya, kurang beberapa tahun setelah eksekusi Tyndale, split Henry VIII dengan Katolik Roma benar-benar
berubah sikap resmi ke Inggris “Bible”, dan oleh 1539 ide itu sedang sepenuh hati didorong, dan beberapa baru
bahasa Inggris Alkitab diterbitkan (termasuk “Coverdale Alkitab”, yang‘Matthew Bible’, yang‘Great Bible’, yang‘Geneva
Bible’, yang‘Uskup Bible’, dll).

The “King James Bible” disusun oleh sebuah komite dari 54 ulama dan ulama, dan diterbitkan pada tahun 1611, dalam
upaya untuk membakukan kebanyakan Alkitab baru yang bermunculan selama sebelumnya 70 tahun. Tampaknya
menjadi sengaja konservatif, bahkan mundur tampak, baik dalam kosa kata dan tata bahasa, dan menyajikan berbagai
bentuk yang sudah sebagian besar jatuh dari penggunaan, atau setidaknya dalam proses sekarat keluar (misalnya
menggali untuk digali, gat dan mendapat untuk harus, telanjang untuk bore, berbicara untuk berbicara, clave untuk
sumbing, holpen untuk membantu, Tidakkah untuk tahu, dll), dan beberapa bentuk kuno seperti saudara-saudara, kine
dan twain. The "-eth" ending digunakan di seluruh untuk orang ketiga kata kerja tunggal, meskipun "-es" telah menjadi
jauh lebih umum pada awal abad ke-17, dan kamu digunakan untuk orang kedua jamak,

Perbandingan di bawah ini dari Ucapan Bahagia terkenal dari Bab 5 dari Injil Menurut Matius (di Wycliffe, Tyndale dan
versi Resmi masing-masing) memberikan gambaran tentang cara bahasa yang dikembangkan selama periode
tersebut:

Wycliffe Tyndale raja James


1. Dan Jhesus, seynge yang 1. Ketika ia Sawe orang-orang, ia 1. melihat orang banyak, ia pergi vp
puple, Wente vp ke sebuah hil; pergi vp ke mountayne, dan ketika ke mountaine: dan ketika ia
dan whanne ia ditetapkan, Hise ia ditetapkan, murid-muridnya ditetapkan, murid-muridnya datang
disciplis camen untuk hym.2. Dan datang ke Hym, 2. Dan ia vnto him.2. Dan dia membuka
dia openyde mulutnya, dan tauyte membuka mouthe hys, dan mulutnya, dan mengajar mereka,
hem, dan seide, 3. Diberkati ben mengajarkan mereka sayinge: 3. kata: 3. Diberkati adalah poore
pori pria dalam roh, untuk Diberkati adalah povre di sprete: dalam roh: untuk mereka adalah
kyngdom dari heuenes adalah untuk mereka adalah kyngdome Kingdome dari heauen.4.
herne.4. Blessid ben mylde pria, dari heven.4. Berbahagialah Berbahagialah mereka mourne
untuk thei schulen welde erthe.5 mereka mourne bahwa karena bahwa karena mereka akan menjadi
tersebut. Blessid ben thei mornen mereka shalbe comforted.5. comforted.5. Berbahagialah Meeke
itu, untuk thei schulen akan Berbahagialah meke yang karena yang: karena mereka akan memiliki
coumfortid.6. Blessid ben thei mereka akan inheret erth.6 earth.6 tersebut. Berbahagialah
yang hungren dan riytwisnesse tersebut. Berbahagialah orang orang yang doe lapar dan haus akan
thristen, untuk thei schulen yang honger dan thurst untuk righteousnesse karena mereka akan
menjadi fulfillid.7. Blessid ben priarightewesnes karena mereka menjadi filled.7. Berbahagialah
penyayang, untuk thei schulen shalbe filled.7. Berbahagialah mercifull yang karena mereka akan
Gete merci.8. Blessid ben thei mercifull yang karena mereka akan Sanusi mercie.8. Berbahagialah
yang ben dari clene herte, untuk obteyne mercy.8. Diberkati orang orang yang suci hatinya, karena
thei schulen se Allah.9. Blessid yang suci herte, karena mereka mereka akan melihat Allah.9.
ben pria pesible, untuk thei akan se Allah.9. Berbahagialah Diberkati orang yang membawa
schulen akan clepid Goddis orang yang membawa damai, damai, karena mereka akan lebah
children.10. Blessid ben thei yang karena mereka shalbe disebut disebut anak-anak God.10. Diberkati
Suffren persecusioun untuk chyldren dari God.10. yang mereka yang dianiaya demi
riytfulnesse, untuk Kingdam dari Berbahagialah orang yang suffre righteousnesse: untuk mereka
heuenes adalah herne. persecucion untuk rightwesnes adalah Kingdome dari heauen.
demi: untuk ys mereka yang
kyngdome dari heuen.
Meskipun mayoritas King James Version cukup jelas berdasarkan Tyndale (hingga 80% dari Perjanjian Baru dan
banyak dari Perjanjian Lama), sering dianggap sebagai karya dari bahasa Inggris, dan banyak frase dari itu telah
menjadi baik -bekas di setiap hari berbicara. Hal ini masih dianggap oleh banyak untuk menjadi versi bahasa Inggris
definitif “Alkitab”, dan garis pembukaan ikonik “Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi” yang terkenal, seperti
banyak frase nya (selain yang dipinjam dari Tyndale), termasuk bagaimana perkasa jatuh, akar dari masalah ini, untuk
segala sesuatu ada musim, membungkuk pedang-pedangnya menjadi mata bajak, mengatur rumah Anda agar,
gemetarlah, dapatkan engkau di belakang saya, ternyata dunia terbalik, duri dalam daging, dll Banyak dari kekuatan
yang sesungguhnya, meskipun,
DICTIONARY AND GRAMMARS

K
e
m
b
a
l
i

k
e
DDICTIONARY
a
t
a
s
Kamus Inggris lebih dulu, “A Alphabeticall Table”, diterbitkan oleh
Inggris guru Robert Cawdrey pada 1604 (8 tahun sebelum kamus Italia
pertama, dan 35 tahun sebelum kamus Prancis lebih dulu, meskipun
memang beberapa 800 tahun setelah kamus bahasa Arab pertama dan
hampir 1.000 setelah kamus bahasa Sansekerta pertama). buku kecil
Cawdrey terkandung 2.543 dari apa yang disebut “kata-kata keras”,
terutama yang dipinjam dari bahasa Ibrani, Yunani, Latin dan Perancis,
meskipun itu tidak benar-benar sumber daya yang sangat handal
(bahkan kata-kata kata dieja dengan dua cara yang berbeda pada “A Table Alphabeticall” oleh
halaman judul sendiri, sebagai wordes dan kata-kata). Robert Cawdrey (dariBritish
Library)
Beberapa kamus lainnya, serta tata bahasa, pengucapan dan ejaan panduan, diikuti selama abad ke-17 dan
ke-18. Usaha pertama untuk daftar semua kata-kata dalam bahasa Inggris adalah “Sebuah universall
Etimologi English Dictionary”, yang disusun oleh Nathaniel Bailey di 1721 (edisi 1736 berisi sekitar 60.000
entri).

Tapi kamus dianggap apa-apa dulu seperti diandalkan adalah Samuel Johnson “Kamus Bahasa Inggris”,
yang diterbitkan pada tahun 1755, lebih dari 150 tahun setelah Cawdrey ini. Sebuah prestasi akademik yang
mengesankan dalam dirinya sendiri, Johnson 43.000 kata kamus tetap kamus bahasa Inggris unggulan
sampai jauh lebih komprehensif “Oxford English Dictionary” 150 tahun lebih kemudian, meskipun
sebenarnya penuh dengan inkonsistensi di kedua ejaan dan definisi. kamus Johnson termasuk banyak
contoh mencolok dari segi inkhorn yang belum selamat, termasuk digladation, cubiculary, incompossibility,
clancular, denominable, opiniatry, ariolation, assation, ataraxy, deuteroscopy, disubitary, esurine, estuation,
indignate dan lain-lain. Johnson juga sengaja dihilangkan dari kamus beberapa kata-katanya ia tidak
menyukai atau dianggap vulgar (termasuk Bang, mengalah, rewel, penjudi, lusuh dan sensitif), tapi kata-kata
yang berguna jelas telah bertahan utuh tanpa pendapatnya. Beberapa definisi nya muncul sengaja Canda
atau bermotif politik.

Sejak abad ke-16, sudah ada panggilan untuk regulasi dan reformasi apa yang semakin dianggap sebagai
bahasa Inggris berat, termasuk usulan 1569 John Cheke untuk penghapusan semua huruf diam, dan
William Bullokar ini 1580 rekomendasi dari 37 huruf alfabet baru (termasuk 8 vokal, 4 "setengah-vokal" dan
25 konsonan) dalam rangka untuk membantu dan mempermudah ejaan. Ada upaya bahkan (sama gagal)
untuk melarang kata-kata tertentu atau frase yang dianggap dalam beberapa cara yang tidak diinginkan,
kata-kata seperti fib, olok-olok, fanatik, pesolek, sembrono, tipis, pengerjaan, yg itu, merampas, saat ini,
lebih jauh lagi dan disedekahkan, dan frase seperti materi pelajaran, mendorong murah, menangani subjek
dan memperkuat argumen.

Tapi, dengan abad ke-18 awal, lebih banyak sarjana telah datang untuk percaya bahwa bahasa Inggris
kacau dan membutuhkan beberapa aturan perusahaan. Jonathan Swift, di “Proposal untuk Memperbaiki,
Meningkatkan dan Memastikan Lidah bahasa Inggris” nya 1712, mencela “degenerasi” dari Inggris dan
berusaha untuk “memurnikan” dan memperbaikinya selamanya dalam bentuk tidak berubah, menyerukan
pembentukan sebuah Akademi Bahasa Inggris mirip dengan Académie Française. Dia didukung dalam hal
ini oleh penulis penting lainnya seperti John Dryden dan Daniel Defoe, tetapi lembaga seperti itu tidak
pernah benar-benar terwujud. (Menariknya, satu-satunya negara yang pernah mendirikan sebuah Akademi
untuk bahasa Inggris adalah Afrika Selatan, pada tahun 1961).

Dalam bangun dari Johnson “Kamus”, kebanyakan (satu bahkan bisa mengatakan kejenuhan) kamus lain
muncul, memuncak pada periode antara 1840 dan 1860, serta banyak kamus khusus dan glosarium.
Thomas Sheridan berusaha untuk memasuki zeitgeist, dan tampak mengatur pengucapan bahasa Inggris
serta kosa kata dan ejaan. bukunya “Pendidikan Inggris”, yang diterbitkan pada 1756, dan tanpa malu-malu
ditujukan masyarakat Inggris berbudaya, masyarakat Skotlandia terutama berbudaya, konon untuk mengatur
pengucapan yang benar dari bahasa Inggris, dan itu baik berpengaruh dan populer. Anaknya, Richard
Brinsley Sheridan, kemudian memberi kami ekses bahasa yang tak terlupakan dari Ibu Malaprop.

Selain kamus, banyak tata bahasa Inggris mulai muncul di abad ke-18, yang paling terkenal dan paling
berpengaruh yang Robert Lowth ini “Singkat Pengantar Tata Bahasa Inggris” (1762) dan Lindley Murray
“Tata Bahasa Inggris” (1794). Bahkan, beberapa 200 karya pada tata bahasa dan retorika diterbitkan antara
tahun 1750 dan 1800, dan tidak kurang dari 800 selama abad ke-19. Sebagian besar karya-karya ini, Lowth
pada khususnya, sangat preskriptif, yang menyatakan dengan tegas “benar” cara menggunakan bahasa
Inggris. Lowth adalah sumber utama "benar" aturan tata bahasa seperti negatif ganda selalu menghasilkan
yang positif, tidak pernah berakhir kalimat dengan preposisi dan tidak pernah membagi infinitif.
Pengecualian menyegarkan untuk prescriptivism tersebut adalah “Dasar-dasar bahasa Inggris Grammar”
oleh ilmuwan dan polymath Joseph Priestley,

surat kabar Inggris yang pertama adalah “Courante” atau “Weekly News” (sebenarnya diterbitkan di
Amsterdam, karena kontrol pencetakan ketat yang berlaku di Inggris pada waktu itu) tiba pada tahun 1622,
dan surat kabar profesional pertama dari catatan publik adalah “London Lembaran”, yang mulai menerbitkan
pada tahun 1665. yang pertama harian,‘The Daily Courant’, diikuti pada 1702, dan‘The Times’dari London
menerbitkan edisi pertama pada tahun 1790, sekitar waktu yang sama dengan majalah berpengaruh‘The
Tatler’dan “The Spectator”, yang di antara mereka berbuat banyak untuk membangun gaya bahasa Inggris
di periode ini.
Golden Age GAMBAR
of Sastra Inggris Kembali
ke atas
Semua bahasa cenderung untuk pergi melalui tahapan kegiatan
generatif intens, di mana banyak kata baru ditambahkan ke bahasa.
Salah satu puncak tersebut untuk bahasa Inggris adalah periode
Modern Awal dari 16 ke abad ke-18, periode kadang-kadang
disebut sebagai Golden Age of Sastra Inggris (puncak lainnya
termasuk Revolusi Industri dari 18-an dan awal abad ke-19, dan
komputer dan usia digital dari abad ke-20, yang masih berlanjut hari
ini). Antara 1500 dan 1650, diperkirakan 10,000-12,000 kata-kata
baru yang diciptakan, sekitar setengah dari yang masih
digunakan sampai sekarang.

Sampai abad ke- 17, bahasa Inggris jarang digunakan untuk


karya-karya ilmiah atau ilmiah, karena tidak dianggap memiliki
presisi atau gravitas Latin atau Perancis. Thomas More,
Isaac Newton, William Harvey dan banyak sarjana Inggris
lainnya semua menulis karya mereka dalam bahasa Latin dan,
bahkan di abad ke- 18, Edward Gibbon menulis karya besar di
Perancis, dan hanya kemudian diterjemahkan ke dalam bahasa
Inggris. Sir Francis Bacon, bagaimanapun, lindung nilai taruhan dan
menulis banyak karya-karyanya di kedua Latin dan bahasa
Inggris dan, mengambil inspirasi terutama dari Yunani,
menciptakan beberapa kata ilmiah seperti termometer,
pneumonia, kerangka dan ensiklopedi. Pada 1704, Newton,
setelah menulis dalam bahasa Latin sampai saat itu, memilih
untuk menulis nya “Opticks” dalam bahasa Inggris,
memperkenalkan dalam proses kata-kata seperti lensa, refraksi, dll
Seiring waktu,

eksperimen Thomas Wyatt dengan bentuk puitis yang


berbeda selama abad ke-16 awal, dan khususnya pengenalan
tentang soneta dari Newton “Opticks” diterbitkan dalam Eropa, memastikan bahwa puisi akan menjadi
ajang pembuktian bahasa Inggris (dariWikipedia) selama beberapa generasi penulis Inggris
selama zaman keemasan sastra Inggris, dan Edmund Spenser,
William Shakespeare, John Donne, John Milton, John Dryden, Andrew Marvell, Alexander Pope dan banyak
lainnya naik menjadi tantangan. dramawan Inggris penting dari era Elizabethan termasuk Christopher Marlowe,
Ben Jonson, John Webster dan tentu saja Shakespeare.

Inggris sarjana dan klasik Sir Thomas Elyot pergi keluar dari jalan untuk menemukan kata-kata baru, dan
memberi kami kata-kata seperti bernyawa, menjelaskan, mendedikasikan, harga diri, kematangan, knalpot dan
kesopanan dalam abad ke-16 awal. dekat kontemporer Sir Thomas More kontribusi absurditas nya, aktif,
berkomunikasi, pendidikan, utopia, penerimaan, tepat, menjelaskan, membesar-besarkan dan lain-lain,
sebagian besar dari akar Latin. Milton bertanggung jawab untuk sekitar 630 coinages kata, termasuk mabuk
cinta, aroma dan kekacauan. Ben Jonson, kontemporer dari Shakespeare, juga dikreditkan dengan
memperkenalkan banyak kata-kata umum, termasuk basah, mati, berat, canggung dan lain-lain; John Donne
memberi kami pemeliharaan diri, kata perpisahan dan lain-lain; dan untuk Sir Philip Sydney dikaitkan momok,
miniatur, mata-menyenangkan, bodoh dilanda, terlalu mengada-ada dan percakapan dalam arti modern.

Itu benar-benar hanya di abad ke-17 yang dialek (atau setidaknya perbedaan dari Standard English modis
Middlesex dan Surrey) mulai dianggap kasar dan indikasi kelas rendah. Namun, dialek seperti menyediakan
bahan komik baik untuk industri teater berkembang (contoh terkenal menjadi “mekanis kasar” dari Shakespeare
“A Midsummer Night Dream”) dan, secara paradoks, banyak kata-kata dialek diperkenalkan ke penggunaan
umum dengan cara itu. Kelas kata itu sendiri hanya diperoleh makna sosiologis modern di abad ke-18 awal, tapi
pada akhir abad itu telah menjadi semua-meresap, sejauh bahwa suara hanya dari aksen Cockney cukup untuk
merek pembicara sebagai gelandangan , pencuri atau penjahat (meskipun di abad ke-19,
William Shakespeare Kembali ke atas GAMBAR
Apapun manfaat dari kontribusi lain untuk usia emas ini,
meskipun, jelas bahwa satu orang, William Shakespeare,
seorang diri mengubah bahasa Inggris sampai batas yang
signifikan pada akhir 16 dan awal abad ke-17.
Skakespeare mengambil keuntungan dari kebebasan
relatif dan fleksibilitas dan sifat protean bahasa Inggris
pada waktu itu, dan bermain gratis dan mudah dengan
aturan tata bahasa yang sudah liberal, misalnya dalam
kata benda digunakan sebagai kata kerja, kata
keterangan, kata sifat dan nominal-nominal - sebuah
contoh awal yang “verbification” kata benda yang puritan
bahasa modern sering mengutuk - dalam frasa seperti “dia
kontes kami”, “keluar-Herodes Herodes”, anjing mereka di
tumit, para Brutus baik hantu, “Tuhan Angelo adipati
dengan baik”, “paman saya tidak ada paman”, dll

Dia memiliki kosakata yang luas (34.000 kata dengan


beberapa penghitungan) dan ia secara pribadi
menciptakan sekitar 2.000 neologisme atau kata-kata baru
dalam banyak karya-karyanya, termasuk, namun tidak
terbatas pada, telanjang berwajah, kritis, lompatan,
monumental, menghukum, megah , cabul, hemat, udara,
keriput, pembunuhan, rapuh, cahaya, menyusut, muntah,
tak terhitung jumlahnya, terendam, luas, kekurangan-kilau,
benjolan, celah, gelisah, direncanakan, pembunuhan,
pacaran, bola mata, sakit-tuned, berdarah panas ,
menggelikan, terkilir, akomodasi, kejadian, pontang-
panting, memperburuk, sangat baik, rewel, harum,
embusan, petunjuk, cepat, kesepian, KTT, pedant, suram,
dan ratusan istilah lain masih umum digunakan saat ini.
Dengan beberapa penghitungan, hampir satu dari sepuluh
dari kata-kata yang digunakan oleh Shakespeare adalah Sebuah halaman dari “Hamlet” dari Shakespeare First
penemuan sendiri, prestasi-benar luar biasa (itu adalah Folio (dariDusun di Ramparts, Berasal dari Folger
setara dengan sebuah kata baru di sini dan kemudian, Shakespeare Library)
setelah hanya beberapa frase singkat, kata lain lain baru
di sini). Namun, tidak semua dari mereka tentu secara pribadi diciptakan oleh Shakespeare sendiri: mereka hanya
muncul untuk pertama kalinya dalam karya-karyanya diterbitkan, dan ia lebih dari senang untuk memanfaatkan
neologisme orang lain dan kata-kata dialek lokal, dan untuk menambang mode terbaru dan mode untuk ide-ide baru.

Dia juga memperkenalkan frase yang tak terhitung jumlahnya yang umum digunakan saat ini, seperti satu kali kejadian,
menghilang ke udara tipis, dunia baru yang berani, di mata pikiran saya, tertawa saham, cinta itu buta, pecinta bernasib
sial, karena nasib itu, cepat dan longgar, sekali lagi ke dalam pelanggaran, perubahan laut, ada intinya, dengan cara
lahir, kepastian, pengemis semua keterangan, itu Yunani untuk saya, menara kekuatan, membuat kebajikan kebutuhan,
singkatnya adalah jiwa dari kecerdasan , dengan napas tertahan, lebih dalam kesedihan daripada marah, kebenaran
akan keluar, dingin kenyamanan, kejam hanya untuk menjadi baik, bodoh surga dan darah dan daging, di antara
banyak lainnya.

Pada saat Shakespeare, urutan kata telah menjadi lebih tetap dalam pola subjek-kata kerja-obyek, dan Inggris telah
mengembangkan sistem kerja bantu yang kompleks, meskipun harus masih umum digunakan sebagai tambahan
daripada yang lebih modern untuk memiliki (misalnya aku datang bukan aku datang). Apakah kadang-kadang
digunakan sebagai kata kerja bantu dan kadang-kadang tidak (misalnya mengatakan Anda sehingga? Atau apakah
Anda berkata begitu?). kala lampau yang juga masih dalam keadaan fluks, dan itu masih diterima untuk menggunakan
clomb serta naik, tika-tika serta mencakar, mendorong serta dicukur, menggali serta digali, dll Plural noun ujung telah
menyusut dari enam dari Old English hanya dua, “-s” dan “en”, dan sekali lagi Shakespeare kadang-kadang digunakan
satu dan kadang-kadang yang lain. Kata kerja lama berakhir “en” telah secara umum telah secara bertahap digantikan
oleh “-eth” (misalnya mengasihi, Maha, beroleh, dll), meskipun ini sendiri dalam proses digantikan oleh kata kerja
bahasa Inggris utara berakhir “-es”, dan Shakespeare digunakan baik (misalnya mencintai dan mengasihi, tapi tidak
Loven tua). Bahkan selama periode output Shakespeare ada perubahan nyata, dengan “-eth” ujung outnumbering “-es”
oleh lebih dari 3-1 selama periode awal 1591-1599, dan “-es” outnumbering “-eth” oleh lebih dari 6-1 selama 1600-
1613.

Perbandingan suatu bagian dari "King Lear" di 1623 First Folio dengan bagian yang sama dari edisi modern yang lebih
akrab di bawah ini memberikan beberapa gagasan tentang beberapa perubahan yang masih berlangsung dalam waktu
Shakespeare:

Pak, saya Loue Anda lebih dari kata-kata dapat Pak, aku mencintaimu lebih dari kata dapat
weild kamu peduli, Deerer dari mata-mata, ruang, menggunakan materi, dambakan dari penglihatan,
dan Libertie, Beyond apa yang bisa valewed, kaya ruang, dan kebebasan, Beyond apa yang bisa
atau langka, ada lessee maka kehidupan, dengan dihargai, kaya atau langka, Tidak kurang dari
rahmat, kesehatan, kecantikan, kehormatan: kehidupan, dengan rahmat, kesehatan, kecantikan,
Sebanyak sebagai Childe ere lou'd, atau Bapa kehormatan, Sebanyak Childe e'er dicintai, atau
found.A loue yang membuat napas poore, dan ayah found.A cinta yang membuat napas miskin
pidato vnable, Beyond segala macam begitu dan pidato tidak, Beyond segala macam 'begitu
banyak aku Loue Anda. banyak' aku mencintaimu.
Selain ejaan kata-kata seperti weild, Libertie, valewed dan kehormatan, perbedaan yang paling jelas dari ejaan modern
adalah transposisi terus dari "u" dan "v" di loue dan vnable, dan trailing diam "e" di lessee, Childe dan poore, baik terus-
overs dari Inggris tengahdan kedua dalam proses transisi saat ini. Namun, harus diingat bahwa, seperti halnya dengan
Chaucer, folio Shakespeare kita miliki saat ini sedang disusun oleh pengikut seperti John Hemming, Henry Condell dan
Richard Field, yang semuanya tidak di atas membuat perubahan aneh atau “perbaikan” untuk teks, dan jadi kita tidak
pernah yakin apa Shakespeare sendiri benar-benar menulis.

Engkau, Engkau dan Mu (menandakan keakraban atau rendah diri sosial, seperti dalam kebanyakan bahasa Eropa hari
ini) masih sangat lazim di masa Shakespeare, dan
Shakespeare sendiri membuat baik penggunaan implikasi CLIP SUARA
sosial halus menggunakan engkau bukan engkau. Engkau Prolog dari Shakespeare "Romeo dan Juliet" dalam dialek
dan engkau telah disapeared hampir sepenuhnya dari asli (45 detik) (daripengucapan Shakespeare)
penggunaan standar pada pertengahan abad ke-17, Klik di sini untuk transkrip
paradoks membuat Inggris salah satu yang paling sadar
sosial bahasa. Huruf biasa “e” yang ditemukan pada akhir banyak kata bahasa Inggris abad pertengahan juga mulai
penurunan panjang saat ini, meskipun itu dipertahankan dalam banyak kata untuk menunjukkan perpanjangan vokal
sebelumnya (misalnya nama diucapkan sebagai “naim”, tidak sebagai bahasa Inggris Old “nam-a”). Efek dari Shift
Besar Vokal sedang berlangsung, tapi tidak lengkap, pada saat Shakespeare,

Perdagangan internasional Kembali ke atas GAMBAR


Sementara semua perkembangan penting sedang berlangsung, superioritas angkatan
laut Inggris juga tumbuh. Pada abad ke-16 dan ke-17, perdagangan internasional
diperluas sangat, dan kata-kata pinjaman yang diserap dari bahasa banyak negara lain
di seluruh dunia, termasuk perdagangan dan kekaisaran negara-negara lain seperti
Spanyol, Portugal dan Belanda. Di antaranya adalah:

 French (misalnya aneh, balet, sachet, kru, kemajuan, coklat, salon, duel,
brigade, infanteri, kawan, relawan, detail, paspor, explorer, tiket, mesin,
masakan, prestise, garasi, shock, kumis, vogue);
 Italia (misalnya karnaval, kegagalan, arsenal, kasino, miniatur, desain, bangkrut, rute utama global yang
gua, studio, payung, roket, suara, balkon, makaroni, piano, opera, biola); perdagangan, 1400-1800
 Spanyol (misalnya armada, keberanian, gabus, barikade, kanibal); (dariMail & Guardian, online)
 Portugis (misalnya angin, tangki, fetish, selai, sirup gula);
 Jerman (misalnya TK, mie, gelandangan, bodoh, dollar, muffin, hex, berkelana, gimmick, waltz, seminar, ouch!);
 Belanda / Flemish (misalnya bale, spool, stripe, sarung, kapten, bendungan, minuman keras, sialan, omong
kosong, bugger, sebongkah, jajak pendapat, memo, curl, sampah, ransel, sketsa, landscape, kuda-kuda,
menyelundupkan, gerbong tukang rem, yacht, kapal pesiar , dermaga, pelampung, menegur, karang, tebing,
angkutan, kebocoran, mengintip, mata-mata, giring, batu bata, pompa, bos, undian);
 Basque (misalnya aneh, ikan teri);
 Norwegia (misalnya pusaran, gunung es, ski, slalom, troll);
 Islandia (misalnya gondok, saga, geyser);
 Finlandia (misalnya sauna);
 Persia (misalnya selendang, lemon, kafilah, bazaar, rebana);
 Arab (misalnya harem, jar, majalah, aljabar, algoritma, almanak, alkimia, zenith, laksamana, serbat, kunyit, kopi,
alkohol, kasur, sirup, bahaya, kecapi);
 Turki (misalnya kopi, yoghurt, kaviar, gerombolan, catur, kios, tulip, turban);
 Rusia (misalnya sable, mammoth);
 Jepang (misalnya taipan, geisha, karate, samurai);
 Melayu (misalnya bambu, mengamuk, caddy, gong, saus tomat);
 Cina (misalnya teh, angin topan, bersujud).
 Polinesia (misalnya tabu, tato).

Anda mungkin juga menyukai