DAFTAR ISI:
YANG POKOK DALAM BAHASA YUNANI KOINE
SILABUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
PENGANTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PELAJARAN 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
BEBERAPA PENJELASAN UMUM YANG SANGAT PENTING
1. Alfabet Yunani
2. Penulisan Huruf-huruf Yunani
3. Vokal Yunani
4. Vokal Rangkap Dua (diftong)
5. Konsonan-konsonan Yunani
6. Tanda-tanda Pernafasan
7. Tanda Aksentuasi
8. Tanda-tanda Baca
PELAJARAN 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
AKSEN
9. Studi Leksikal
10. Studi Gramatikal
11. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
KATA KERJA: KINI AKTIF INDIKATIF
12. Studi Leksikal
13. Studi Gramatikal
14. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
KATA BENDA: DEKLINASI DUA
15. Studi Leksikal
16. Studi Gramatikal
17. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
KATA BENDA: DEKLINASI PERTAMA
18. Studi Leksikal
19. Studi Gramatikal
20. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
KATA-KATA SIFAT: DEKLINASI PERTAMA DAN KEDUA
21. Studi Leksikal
22. Studi Gramatikal
23. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
KATA DEPAN
24. Studi Leksikal
25. Studi Gramatikal
26. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
KINI PASIF INDIKATIF
27. Studi Leksikal
28. Studi Gramatikal
29. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
KINI MEDIAL INDIKATIF
30. Studi Leksikal
31. Studi Gramatikal
32. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
KATA GANTI ORANG, KINI INDIKATIF DARI KATA & ENKLITIS
33. Studi Leksikal
34. Studi Gramatikal
35. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
KATA GANTI PETUNJUK
36. Studi Leksikal
37. Studi Gramatikal
38. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
KATA-KATA KERJA DEPONEN, INFINITIF KINI
39. Studi Leksikal
40. Studi Gramatikal
41. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
IMPERFEK AKTIF INDIKATIF
42. Studi Leksikal
43. Studi Gramatikal
44. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
IMPERFEK MEDIAL DAN PASIF INDIKATIF
45. Studi Leksikal
46. Studi Gramatikal
47. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
FUTUR AKTIF & MEDIAL INDIKATIF
48. Studi Leksikal
49. Studi Gramatikal
50. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
AORIS PERTAMA AKTIF DAN MEDIAL INDIKATIF
51. Studi Leksikal
52. Studi Gramatikal
53. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
AORIS KEDUA AKTIF DAN MEDIAL INDIKATIF
54. Studi Leksikal
55. Studi Gramatikal
56. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
AORIS I & II PASIF INDIKATIF DAN FUTUR PASIF INDIKATIF
57. Studi Leksikal
58. Studi Gramatikal
59. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
DEKLINASI KETIGA: PANGKAL ALIR, TAK BERSUARA, DAN DIPERPENDEK
60. Studi Leksikal
61. Studi Gramatikal
62. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
DEKLINASI KETIGA: KATA BENDA PANGKAL VOKAL
63. Studi Leksikal
64. Studi Gramatikal
65. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
DEKLINASI KETIGA: KATA BENDA NETRAL
66. Studi Leksikal
67. Studi Gramatikal
68. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
PARTISIP KINI
69. Studi Leksikal
70. Studi Gramatikal
71. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
AORIS AKTIF DAN MEDIAL PARTISIP
72. Studi Leksikal
73. Studi Gramatikal
74. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
AORIS PASIF PARTISIP
75. Studi Leksikal
76. Studi Gramatikal
77. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
PERFEK AKTIF, MEDIAL DAN PASIF, INDIKATIF & PARTISIP PERFEK
78. Studi Leksikal
79. Studi Gramatikal
80. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
MODUS SUBYUNGTIF & KALIMAT BERSYARAT
81. Studi Leksikal
82. Studi Gramatikal
83. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
MODUS IMPERATIF
84. Studi Leksikal
85. Studi Gramatikal
86. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 28 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
KATA-KATA KERJA KONTRAKSI/PELULUHAN
87. Studi Leksikal
88. Studi Gramatikal
89. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
KATA-KATA GANTI
90. Studi Leksikal
91. Studi Gramatikal
92. Penerapan dalam Praktek
PELAJARAN 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
KATA SIFAT
93. Studi Leksikal
94. Studi Gramatikal
95. Penerapan dalam Praktek: Terjemahkanlah 1 Yohanes 2:1-6
PELAJARAN 31 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
KATA KERJA KONYUGASI –
96. Studi Leksikal
97. Studi Gramatikal
98. Penerapan dalam Praktek: Terjemahkan 1 Yohanes 2:7-11
PELAJARAN 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
ARTIKEL
99. Studi Leksikal
100. Studi Gramatikal
101. Penerapan dalam Praktek: Terjemahkanlah 1 Yohanes 2:12-17
PELAJARAN 33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
INFINITIF
102. Studi Leksikal
103. Studi Gramatikal
104. Penerapan dalam Praktek: Terjemahkanlah 1 Yohanes 2:18-29
Lampiran-lampiran
Vocabulary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
SILABUS
Semester Ganjil – TA 2017/2018
Sekolah Tinggi Teologi Injili Indonesia (STTII) Jakarta
Prosedur Perkuliahan :
Setiap pertemuan akan membahas satu pasal dari diktat. Mahasiswa
dilakukan pada awal kuliah. Nilai akhir kuis akan dirata-ratakan dari
sepuluh (10) nilai kuis terbaik (lisan maupun tulisan).
Mahasiswa bertanggung jawab menjaga ketenangan jam kuliah. Bila ada
kali pertemuan.
Prosentasi Nilai :
Kuis 20%
Tugas 25%
TTS 25%
TAS 30%
Kepustakaan :
Wenham, J. W. Bahasa Yunani Koine. Diterjemahkan dan disadur oleh:
Zondervan, 1978.
PENGANTAR
Hal yang paling membahagiakan adalah berada dekat dengan arti
penulis Alkitab. Namun banyak orang percaya terhambat dengan kurangnya atau
tidak adanya pengetahuan tentang bahasa asli Alkitab itu sendiri, sehingga hanya
belajar dari sumber terjemahannya saja. Namun demikian juga, kelas bahasa
Yunani menjadi sangat menakutkan bagi sebagian peserta kelas ini, sehingga
kadangkala kelas ini menjadi sangat eksklusif yang akhirnya pada prakteknya
hanya segelintir orang yang dekat dengan kebenaran yang membahagiakan itu.
Alat-alat khusus didisain untuk menolong membaca teks Yunani PB,
seperti Sakae Kubo’s Reader’s Greek-English Lexicon of the New Testament
(Zondervan) atau A Grammatical Analysis of the Greek New Testament (Rome:
Biblical Institute) oleh Max Zerwick dan Mary Grosvenor. Alat-alat penolong ini
akan meminimalisir membolak balikkan halaman untuk melihat kata-kata dan
penggunaannya dalam contoh-contoh. Dan lagi mereka bisa memparsing bentuk-
bentuk yang lebih sulit atau bentuk yang jarang ditemukan. Bagi mereka yang
secara teknis mengerti dalam menggunakannya, fungsi dari Kubo dan Zerwick
juga bisa ditampilkan di software seperti Logos atau Bibleworks. Baik secara
manual dengan menggunakan buku maupun secara elektronik tetap ada untung
ruginya, pilihan tergantung kepada anda.
Saat anda membaca, anda perlu mereview atau mempelajari kembali
bentuk-bentuk (seperti akhiran dan prinsip-prinsip kata kerja) yang jarang dikenal.
Sangat sedikit diantara kita yang menjadi ahli bahasa; paling tidak untuk tetap
mengulangi adalah suatu keharusan. Sebagai tambahan, fungsi tiap-tiap kata
dalam tiap ayat harus dijelaskan. Penggunaan bahasa Inggris banyak ditentukan
dengan kata perintah, sementara penggunaan bahasa Yunani ditentukan oleh
morfologi. Pertimbangkan, fungsi tiap-tiap kata bersamaan dengan mengulangi
bentuk-bentuk tersebut.
Ketika seseorang menjadi lebih pintar/mahir, banyak ayat-ayat yang
dapat dibaca dan pertanyaan-pertanyaan yang lebih kompleks dapat ditanyakan.
Beberapa pertanyaan-pertanyaan tersebut seperti: bagaimana kata benda itu
digunakan? Bentuk keterangan apa atau partisip atau tense apa yang dimiliki?
Dan bagaimana anak-anak kalimat itu dihubungkan atau klausa-klausa turunan itu
dihubungkan? Untuk jenis-jenis pertanyaan tersebut beserta jawaban-
jawabannya, seseorang bisa memasukkannya ke dalam Wallace’s Greek
Grammar atau Brooks dan Winberry’s Syntax. Dalam mempelajari teks Yunani,
mungkin perlu menambahkan beberapa alat dalam daftar pustaka anda seperti
sebuah leksikon yang bagus dan sebuah konkordansi yang lengkap.
Tugas dan tanggung jawab kita adalah menyampaikan kebenaran
firman Allah secara terbuka dan jelas. Oleh karena itu, bukan suatu alasan kalau
kita tidak belajar secara konsisten bahasa yang dipakai Allah dalam pengilhaman
firman-Nya. Kelas ini akan membantu kita untuk memulai pembelajaran
Jakarta, Agustus 2017| Diadaptasi dari Diktat Ray Summers 8
YANG POKOK DALAM BAHASA YUNANI KOINE
Sekolah Tinggi Teologi Injili Indonesia (STTII) Jakarta
Disajikan Gbl. Dr. Dennie Franky Kilapong, MTh.
memahami bahasa Alkitab, dan selanjutnya akan menantang kita untuk
membangun eksegesa yang akurat dengan pembelajaran kelas bahasa tingkat
lanjut.
Selamat, saudara-saudara telah berada dalam kelas Bahasa Yunani.
Marilah berpartisipasi dalam kelas ini secara bertanggung jawab.
Agustus 2017
Gbl. Dr. Dennie Franky Kilapong, MTh.
PELAJARAN 1
BEBERAPA PENJELASAN UMUM
YANG SANGAT PENTING
1. Alfabet Yunani
3. Vokal Yunani
Vokal Panjang Vokal Pendek Bisa keduanya
ai = ai in aisle ou = ou in group
= ou in house
ei = ei in height hu = approximately the
same sound as eu.
oi = oi in oil ui = we
5. Konsonan-konsonan Yunani
Palatal (tenggorok):
Labial (bibir):
Dental (gigi):
6. Tanda-tanda Pernafasan
Setiap kata Yunani yang bermula dengan vokal atau diftong harus diberi tanda
pernafasan
7. Tanda Aksentuasi
Dalam bahasa Yunani dijumpai tiga macam aksen. Sama seperti tanda pernafasan,
tanda aksen diletakkan di atas vokal (tidak pernah di atas konsonan) dan di atas
vokal ke dua bila diftong. Dalam bahasa lisan, orang-orang Yunani menggunakan
infleksi suara naik dan suara turun. Hal itu dinyatakan dengan tanda aksentuasi
dalam bahasa tulisan.
Sirkumfleks (gabungan)
8. Tanda-tanda Baca
Koma ,
Titik .
Tanda tanya ;
1
VEn avrch/| h=n o` lo,goj( kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n( kai. qeo.j h=n o`
lo,gojÅ 2 ou-toj h=n evn avrch/| pro.j to.n qeo,nÅ 3 pa,nta diV auvtou/ evge,neto(
kai. cwri.j auvtou/ evge,neto ouvde. e[nÅ o] ge,gonen 4 evn auvtw/| zwh. h=n( kai. h`
zwh. h=n to. fw/j tw/n avnqrw,pwn\ 5 kai. to. fw/j evn th/| skoti,a| fai,nei( kai.
h` skoti,a auvto. ouv kate,labenÅ 6 VEge,neto a;nqrwpoj( avpestalme,noj para.
qeou/( o;noma auvtw/| VIwa,nnhj\ 7 ou-toj h=lqen eivj marturi,an i[na
marturh,sh| peri. tou/ fwto,j( i[na pa,ntej pisteu,swsin diV auvtou/Å 8 ouvk h=n
evkei/noj to. fw/j( avllV i[na marturh,sh| peri. tou/ fwto,jÅ 9 +Hn to. fw/j to.
avlhqino,n( o] fwti,zei pa,nta a;nqrwpon( evrco,menon eivj to.n ko,smonÅ 10 evn
tw/| ko,smw| h=n( kai. o` ko,smoj diV auvtou/ evge,neto( kai. o` ko,smoj auvto.n ouvk
e;gnwÅ 11 eivj ta. i;dia h=lqen( kai. oi` i;dioi auvto.n ouv pare,labonÅ 12 o[soi
de. e;labon auvto,n( e;dwken auvtoi/j evxousi,an te,kna qeou/ gene,sqai( toi/j
pisteu,ousin eivj to. o;noma auvtou/( 13 oi] ouvk evx ai`ma,twn ouvde. evk
qelh,matoj sarko.j ouvde. evk qelh,matoj avndro.j avllV evk qeou/ evgennh,qhsanÅ
14
Kai. o` lo,goj sa.rx evge,neto kai. evskh,nwsen evn h`mi/n( kai. evqeasa,meqa
th.n do,xan auvtou/( do,xan w`j monogenou/j para. patro,j( plh,rhj ca,ritoj kai.
avlhqei,ajÅ 15 VIwa,nnhj marturei/ peri. auvtou/ kai. ke,kragen le,gwn\ ou-toj
h=n o]n ei=pon\ o` ovpi,sw mou evrco,menoj e;mprosqe,n mou ge,gonen( o[ti prw/to,j
mou h=nÅ 16 o[ti evk tou/ plhrw,matoj auvtou/ h`mei/j pa,ntej evla,bomen kai.
ca,rin avnti. ca,ritoj\ 17 o[ti o` no,moj dia. Mwu?se,wj evdo,qh( h` ca,rij kai. h`
avlh,qeia dia. VIhsou/ Cristou/ evge,netoÅ 18 Qeo.n ouvdei.j e`w,raken pw,pote\
monogenh.j qeo.j o` w'n eivj to.n ko,lpon tou/ patro.j evkei/noj evxhgh,satoÅ
Tuliskanlah Alfabet Yunani dengan rapi dan jelas, huruf besar dan kecil
Huruf Besar
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
Huruf Kecil
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
PELAJARAN 2
AKSEN
9. Studi Leksikal
KATA TERJEMAHAN
á-goÒ saya sdg memimpin
a-koú-oÒ saya sdg mendengar
saya sdg melihat
saya sdg mempunyai/memiliki
saya sdg melepaskan/menghancurkan
utusan (malaikat)
saudara (laki-laki)
hamba/budak
Buah
kata/Firman (hal)
Dari sudut gramatikal, “beban fungsional” aksen kecil sekali. Artinya, kehadiran
aksen tidak membedakan bentuk secara gramatikal. Karena itulah masalah
aksentuasi disarankan untuk diabaikan dulu oleh pelajar Yunani pemula.
Seperti halnya dalam bahasa Inggris modern, Bahasa Yunani modern dilafalkan
dengan aksen tekan. Dengan kata lain, perbedaan di antara silabe yang beraksen
dengan yang tidak, didasarkan pada kuat-lemahnya tekanan yang diberikan pada
silabe itu. Bahasa Yunani Perjanjian Baru sebaiknya juga dilafalkan dengan
aksen tekan, karena pada masa lampau pelafalan bahasa ini mungkin saja
dilakukan dengan cara seperti itu pula.
Sebuah kata Yunani akan memiliki jumlah silabe/suku kata sesuai dengan vokal
atau diftongnya. Dua diftong dihitung satu silabe dan bukannya dua. Silabe itu
panjang jika ia mengandung vokal panjang atau diftong. Nama tiga silabe yang
terpenting adalah antepenult, penult, dan ultima.
2. Aksen Sirkumfleks
a. Hanya boleh ditempatkan pada silabe panjang
b. Dapat ditempatkan pada dua silabe terakhir, penult atau ultima.
c. Tidak boleh ditempatkan pada penult jika ultima panjang
d. Harus ditempatkan pada penult panjang bila ultima pendek
3. Aksen Graf
Aksen akut akan berubah menjadi graf bila diikuti oleh kata yang lain
tanpa tanda-tanda yang mengantarai atau tanda baca yang lain.
Sirkumfleks tidak pernah berubah menjadi graf.
Di dalam seluruh deklensi aksen kata benda akan tetap berad pada silabe
yang sama, seperti yang dijumpai pada bentuk nominatif tunggal selama
kaidah umum aksentuasi mengijinkan.
A B C D
Aksen kata kerja disebut resesif. Ini berarti bahwa di dalam semua kata
kerja aksen akan ditempatkan sejauh mungkin dari ultima, selama kaidah
umum mengijinkan.
Menuliskan Matius 1
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
PELAJARAN 3
KATA KERJA: KINI AKTIF INDIKATIF
KATA TERJEMAHAN
saya sdg mengetahui (mengenal)
saya sdg menulis
saya sdg mengajar
saya sdg bangkit
saya sdg menerima (mengambil)
saya sdg berkata (mengatakan)
saya sdg mengutus (mengirim)
saya sdg membawa (menanggung/memikul)
Arti Kala Kini dalam Bahasa Yunani lebih menunjuk kepada sesuatu yang
sedang dilakukan. Jadi lebih mendekati Present Continous dari pada Simple
Present. Yaitu suatu pekerjaan/perbuatan yang sedang dilakukan atau yang
dilakukan berulang-ulang dalam waktu sekarang. Beberapa kalimat dalam
Bahasa Yunani yang tertera dalam Kala Kini (Tense Present) dapat diartikan
dalam bentuk lampau (Past Tense), disebut Present Sejarah atau Kala Kini
Sejarah (Historical Present). Pembaca dibawa ke masa lampau menyaksikan
peristiwa yang seolah-olah terjadi.
Kata kerja bahasa Yunani mempunyai 7 unsur. Unsur-unsur itu adalah sbb:
UNSUR KETERANGAN
Unsur sebuah kata kerja yang berkena-mengena dengan
tindakan yang dinyatakannya. Ada dua hal pokok yang
Tense terlibat di sini, yaitu waktu tindakan (lampau, kini, akan
(Kala) datang), dan macam tindakan (linier yang dilukiskan sebagai
garis/progresif/terus menerus dan pungtilier yang
dilukiskan sebagai titik/digambarkan dari satu perspektif.
Terjemahan
PRIMER SEKUNDER
JMLH ORANG AKTIF PASIF AKTIF PASIF
I
II
III
II
III
Contoh:
1. le,g&w I am saying, I say le,g&o&men we are saying, say
3. le,g&ei he, she, or it is saying, says le,g&ousi they are saying, say
Tunggal
Orang ke-1 luw Saya sedang melepaskan
Orang ke-2 lueij Kamu sedang melepaskan
Orang ke-3 luei Dia sedang melepaskan
Jamak
Orang ke-1 luomen Kami/kita sedang melepaskan
Orang ke-2 luete Kamu sekalian sedang melepaskan
Orang ke-3 luousi¿nÀ Mereka sedang melepaskan.
Kata kerja mempunyai kata dasar yang berakhiran Äe, apabila akhiran-akhiran
ditambahkan pada kata dasar yang demikian, maka terjadilah beberapa
perubahan, sebagai berikut: Ä e + e ---> Ä ei Ä e + o ---> Ä ou Ä e + huruf
hidup panjang atau huruf hidup rangkap, ---> Ä e itu dihilangkan.
Tunggal
Orang ke-1 filew ---> filw
Orang ke-2 fileeij ---> fileij
Orang ke-3 fileei ---> filei
Jamak
Orang ke-1 fileomen ---> filoumen
Orang ke-2 fileete ---> fileite
Orang ke-3 fileousi¿nÀ ---> filousi¿nÀ
Menuliskan Matius 2
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
PELAJARAN 4
KATA BENDA: DEKLINASI DUA
KATA TERJEMAHAN
orang (manusia)
Rasul
Roti
Pernikahan
pemberian/hadiah
kematian
Bait Allah
Batu
hukum (Taurat)
Rumah
orang banyak
anak (laki-laki)
kunjungsi dan
Nomina adalah kata atau sekelompok kata yang digunakan untuk menyebut
tempat, manusia, benda atau apa yang dibendakan. Gramatika Indonesia lama
menggunakan istilah “kata benda” untuk itu, sedangkan sejumlah penulis
gramatika Indonesia modern banyak yang memakai istilah nomina. Istilah
nomina berasal dari kata Latin nomen, yang dalam bahasa Yunani adalah
.
Penyelidikan terhadap artikel tentu bahasa Yunani termasuk bidang yang agak
terabaikan. Kenyataan seperti itu seharusnya tidak terjadi, sebab kehadiran
atau ketakhadiran artikel sering menjadi kunci penting untuk penggalian makna
dalam beberapa paragraf penting dalam Perjanjian Baru. Artikel merupakan
salah satu unsur terpenting dalam bahasa Yunani. Namun harus ditegaskan
bahwa penyelidikan yang telah dilakukan hingga saat ini belum sepenuhnya
berhasil menggali semua kebenaran yang terkait dalam penggunaan artikel
Yunani.
Bahasa Yunani mengenal tiga jenis deklensi, yaitu cara menginfleksikan kata-kata
benda bahasa Yunani. Deklensi pertama sistem infleksinya ditandai dengan vokal
“ ” sebagai bunyi utama; deklensi kedua sistem infleksinya sangat ditandai oleh
bunyi “ ”; sedangkan deklensi ketiga sistemnya ditandai khususnya oleh pangkal
konsonan. Kata benda Yunani yang terbanyak jumlahnya adalah deklensi kedua.
Atas dasar inilah juga karena mudahnya, maka yang akan diselidiki lebih dahulu.
Sangat menonjolnya bunyi “ ” dapat dilihat dalam bentuk-bentuk yang
diinfleksikan berikut ini.
Pertama-tama perlu ditegaskan, artikel tidak mengubah nomina tak tentu menjadi
tentu. Tugas pokok artikel, salah satu yang terpenting, adalah mencirikan atau
memberi identitas. Artikel mengkhususkan, yaitu membedakan atau mencirikan
suatu benda, sehingga benda itu menjadi khas dan dikenal lebih khusus.
Lokatif Lokasi/posisi
Instru-
mental Sarana/alat
Vokatif Sebutan/sapaan
Stem avnqrwpo-
Singular Plural
Nom. o` a;nqrwpoj the man oi` a;nqrwpoi the men
Gen. tou/ avnqrw,pou of the man tw/n avnqrw,pwn of the men
Abl. tou/ avnqrw,pou from the man tw/n avnqrw,pwn from the men
Loc. twv| avnqrw,pw| in or at the toi/j avnqrw,poij in or at the
man men
Ins. twv| avnqrw,pw| with or by the toi/j avnqrw,pij with or by the
man men
Dat. twv| avnqrw,pw| to or for the toi/j avnqrw,poij to or for the
man men
Acc. to.n a;nqrwpn the man tou.j avnqrw,pouj the men
Voc. a;nqrwpe O man a;nqrwpoi O men
Stem ouvrano-
Singular Plural
Nom. ouvrano,j ouvranoi,
Gen. ouvranou/ ouvranw/n
Abl. ouvranou/ ouvranw/n
Loc. ouvranwv| ouvranoi/j
Ins. ouvranwv| ouvranoi/j
Dat. ouvranwv| ouvranoi/j
Acc. ouvrano,n ouvranou,j
Voc. ouvrane, ouvranoi,
Stem evrgo-
Singular Plural
Nom. to. e;rgon ta. e;rga
Gen. tou/ e;rgou tw/n e;rgwn
Abl. tou/ e;rgou tw/n e;rgwn
Loc. twv| e;rgw| toi/j e;rgoij
Ins. twv| e;rgw| toi/j e;rgoij
Dat. twv| e;rgw| toi/j e;rgoij
Acc. to. e;rgon ta. e;rga
Voc. e;rgon e;rga
13.
14.
PELAJARAN 5
KATA BENDA: DEKLINASI PERTAMA
KATA TERJEMAHAN
Kasih
Kebenaran
Dosa
Kerajaan
lidah (bahasa)
Tulisan
Pengajaran
Kemuliaan
Damai
gereja/jemaat
perintah
hari
murid
Mesias
perumpamaan
nabi
Ada dua kaidah khusus dalam hal aksentuasi deklensi yang harus diperhatikan.
Pertama, sama seperti yang dipelajari dalam kaitannya dengan kata benda
deklensi kedua adalah mengenai aksen pada ultima. Aksen akut pada ultima
dalam nominatif tunggal akan berubah menjadi sirkumfleks juga ultima itu
panjang, kecuali pada akusatif. Kaidah kedua ini baru: Semua kata benda deklensi
pertama akan diberi sirkumfleks pada ultima dalam genetif dan ablatif jamak,
dimanapun kaidah tersebut dalam paradigma berikut ini.
Ada lima macam (sistem) infleksi dalam bentuk tunggal pada kata-kata benda
deklensi pertama. Bunyi a pada akusatif jamak semua kata benda deklensi itu
selalu panjang.
TUNGGAL
FEMINIM MASKULIN
1 2 3 4 5 JAMAK
KASUS , , , , Biasa Biasa F&M
NOMINATIF
GENETIF
DATIF
AKUSATIF
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
PELAJARAN 6
KATA-KATA SIFAT: DEKLINASI PERTAMA DAN KEDUA
KATA TERJEMAHAN
baik
terkasih/dikasihi
lain, yg lain (biasanya lain tapi sama jenis)
rajani
benar/adil
terakhir
lain, yg lain (biasanya lain dan beda jenis)
baru
jahat/jelek/bejat
indah/baik
kecil/sedikit
yang satu (hanya) satunya
mati
setia
jahat
pertama
Yang maskulin dan netral mengikuti pola kata benda deklensi; yang feminim
mengikuti kata benda deklensi pertama.
3). Jika menjelaskan kata benda netral, kata yang dipakai adalah
dan perubahannya sama seperti kata benda netral deklensi II.
Mis.:
Singular Plural
Masc. Fem. Neu. Masc. Fem. Neut.
Nom. avgaqo,j avgaqh, avgaqo,n avgaqoi, avgaqai, avgaqa,
Gen. avgaqou/ avgaqh/j avgaqou/ avgaqw/n avgaqw/n avgaqw/n
Abl. avgaqou/ avgaqh/j avgaqou/ avgaqw/n avgaqw/n avgaqw/n
Loc. avgaqwv| avgaqh/| avgaqwv| avgaqoi/j avgaqai/j avgaqoi/j
Ins. avgaqwv| avgaqh/| avgaqwv| avgaqoi/j avgaqai/j avgaqoi/j
Dat. avgaqwv| avgaqh/| avgaqwv| avgaqoi/j avgaqai/j avgaqoi/j
Acc. avgaqo,n avgaqh,n avgaqo,n avgaqou,j avgaqa,j avgaqa,
Voc. avgaqe, avgaqh, avgaqo,n avgaqoi, avgaqai, avgaqa,.
Tanda-tandanya adalah:
1. Ada artikel
2. Ada kata benda sepadan
Contoh:
Posisi Predikatif adalah posisi yang menjelaskan predikat sesuatu tentang kata
yang dijelaskan.
Tandanya adalah:
1. Tidak ada artikel
2. Ada kata benda sepadan
Contoh:
Tandanya:
1. Ada artikel
2. Berdiri sendiri (independen) atau tidak ada kata benda sepadan
9.
10.
11.
12.
PELAJARAN 7
KATA DEPAN
KATA TERJEMAHAN
Akus kembali
Gen melawan, mengganti
Abl dari, jauh dari
Abl melalui, melewati
Gen melalui (sering)
Akus sebab, oleh sebab
Abl keluar dari
Akus ke dalam, kepada
Lok di, di dalam, pada-dengan
Ins
Gen di atas, pada (menekankan hubungan), dekat
Daftar kosa kata di atas memuat preposisi-preposisi yang sejati dalam bahasa
Yunani Koine. Preposisi adalah kata yang dipergunakan untuk membantu kata
benda/ganti menyatakan fungsi kasusnya. Diberi nama demikian, sebab biasanya
ia ditempatkan tepat di depan kata benda/ganti yang dihubungkan dengannya.
Preposisi tidak menentukan kasus atau “mengambil obyek”. Ia bertindak
membantu kata benda untuk menyatakan hubungannya dengan kata kerja atau
jenis kata yang lain dalam kalimat. Ia menunjukkan arah atau tempat tindakan
yang dinyatakan kata kerja. Agar dapat menerjemahkan dengan tepat beberapa
hal harus diperhatikan: (1) makna dasar preposisi itu, (2) konstruksi kasus yang
digunakan dengannya, dan (3) penggunaan khusus dalam setiap konteksnya.
Salah satu penggunaan preposisi yang paling menonjol ialah dikaitkannya
(dipadukannya) kata itu dengan kata kerja untuk menyatakan penekanan. Arti
kata kerja itu mungkin akan diubah ke berbagai nuansa makna dengan dipakainya
preposisi itu. Misalnya berarti “saya melihat”, tetapi berarti
“saya melihat menembus”, dst.
Preposisi yang berakhiran vokal (kecuali dan ) akan kehilangan
vokalnya bila dihubungkan dengan kata lain yang bermula dengan vokal. Contoh:
Gejala ini disebut elisi (penghilangan). dan akan berubah menjadi dan
sebelum kata yang berpernafasan keras:
x x
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
PELAJARAN 8
KINI PASIF INDIKATIF
KATA TERJEMAHAN
saya sedang membaca
saya sedang melemparkan
saya sedang membaptiskan/menyelamkan
saya sedang berkhotbah/memaklumkan
saya sedang tinggal
saya sedang menyelamatkan
padang belantara (dekl. 2, feminim)
hidup
Allah, allah (bila berarti Allah biasanya berartikel)
hati
dunia
jalan
surga (langit)
anak
tempat
suara
PRIMER SEKUNDER
JMLH ORANG AKTIF PASIF AKTIF PASIF
I
II
III
II
III
Singular Plural
1. lou,&o&mai lou&o,&meqa
2. lou,&h| lou,&e&sqe
3. lou,&e&tai lou,&o&ntai
Tunggal
Orang ke-1 luomai Saya sedang dilepaskan
Orang ke-2 luh Kamu sedang dilepaskan
Orang ke-3 luetai Dia sedang dilepaskan
Jamak
Orang ke-1 luomeqa Kami/kita sedang dilepaskan
Orang ke-2 luesqe Kamu sekalian sedang dilepaskan
Orang ke-3 luontai Mereka sedang dilepaskan
Tunggal
Orang ke-1 fileomai ---> filoumai
Orang ke-2 fileh ---> filh
Orang ke-3 fileetai ---> fileitai
Jamak
Orang ke-1 fileomeqa ---> filoumeqa
Orang ke-2 fileesqe ---> fileisqe
Orang ke-3 fileontai ---> filountai
Bila pelaku asli (langsung) yang melaksanakan tindakan terhadap subyek itu yang
dimaksudkan, biasanya konstruksi yang dipakai adalah dengan ablatif.
: “Ia sedang diajar oleh utusan itu”
Bila pelaku yang dimaksudkan adalah tidak langsung (pengantara) yang dengan
perantaraannya pelaku asli itu bertindak, maka konstruksi yang biasanya
digunakan adalah dengan ablatif. (Beberapa ahli gramatika
mengkategorikannya sebagai genetif). “Dunia
itu dijadikan melalui Dia.” Di sini Kristus dianggap/dipandang sebagai
pengantara penciptaan; Allahlah pelaku aslinya.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
PELAJARAN 9
KINI MEDIAL INDIKATIF
KATA TERJEMAHAN
saya sedang mengambil/memungut
saya sedang mengutus (dgn membawa berita)
saya sedang pergi
saya sedang naik
saya sedang turun
saya sedang memuliakan
saya sedang makan
saya sedang menghakimi/mengadili
saya sedang berkumpul bersama-
sama/mengumpulkan
PRIMER SEKUNDER
JMLH ORANG AKTIF PASIF AKTIF PASIF
I
II
III
II
III
Contoh:
Singular Plural
1. lou,&o&mai I wash myself lou&o,&meqa we wash ourselves
2. lou,&h| you wash yourself lou,&e&sqe ye wash yourselves
3. lou,&e&tai he washes himself lou,&o&ntai they wash
themselves
Pasif Medial
Subyek kena tindakan orang lain Subyek kena tindakannya
Tidak mempunyai obyek langsung Bisa mempunyai obyek langsung
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
PELAJARAN 10
KATA GANTI ORANG,
KINI INDIKATIF DARI KATA & ENKLITIS
KATA TERJEMAHAN
saya
engkau (tunggal)
ia
saya (sdg) adalah (berada)
tetapi, dan, bahkan
tidak, bukan ( sebelum vokal yang
berpernafasan lembut) ( sebelum vokal
berpernafasan keras)
(1). disebut pospositif, yaitu tidak boleh ditempatkan sebagai kata pertama
dalam kalimat atau klausa. Biasanya menempati urutan kedua, kadang-
kadang berada pada urutan ketiga.
(2). Dalam bahasa Yunani, partikel ingkar biasanya ditempatkan tepat di depan
kata yang diingkarkan. Biasanya ditempatkan di depan kata kerja.
TUNGGAL
I II III
SAYA ANDA DIA
NOM
GEN ( )
DAT ( )
AKS ( )
JAMAK
I II III
KAMI KALIAN MEREKA
NOM
GEN
DAT
AKS
(4). Penggunaan kata ganti orang dalam bahasa Yunani banyak persamaannya
dengan dalam bahasa Inggris/Indonesia. Kata itu dipakai sebagai pengganti
kata benda untuk menghindarkan terjadinya monofon/kebosanan. Kata
benda yang diwakili oleh kata ganti itu disebut anteseden. Kata ganti harus
selaras dengan jenis dan jumlah antesedennya, sedangkan kasusnya akan
ditentukan oleh fungsinya dalam kalimat itu.
AMT
Catatan:
1. Semua bentuk itu adalah enklitis kecuali .
2. Kata kerja ini tidak memiliki diatesis. Kata kerja ini menyatakan keadaan
(keberadaan) subyek, dan bukan tindakan.
3. dan mengambil mobil.
4. Kata-kata kerja tersebut akan membutuhkan pelengkap (komplemen) dan
bukan obyek, guna melengkapi gagasannya.
Dalam contoh ini kita temukan konstruksi nominatif
predikat, yaitu pelengkap predikatnya adalah kasus nominatif.
(6). Enklitis adalah kata-kata Yunani yang biasanya tidak punya aksen dan
diucapkan bersama-sama dengan kata yang mendahuluinya. Dalam
pelajaran ini enklitis itu adalah dan bentuk-
bentuk kini, indikatif kata kecuali Kata-kata tersebut biasanya
melemparkan aksennya ke depan, yaitu pada kata yang mendahuluinya.
Dalam pemberian aksentuasi, enklitis yang memiliki silabe panjang dianggap
pendek, manakala ia ditambahkan kepada kata yang mendahuluinya.
Misalnya, dalam pemberian aksen dan pengucapan
rangkaian tersebut akan dianggap sebagai sebuah kata empat silabe
. Ultima panjang tidak menghalangi penempatan aksen
akut pada antepenult dalam konstruksi ini.
3. Aksen akut pada ultima akan dipertahankan pada suatu kata yang berada
sebelum enklitis. Ia tidak akan berubah menjadi graf.
atau
4. Jika kata yang mendahului enklitis itu mengandung akut pada antepenult
atau sirkumfleks pada penult maka aksen akut akan ditambahkan pada
ultima. atau
5. Jika kata yang mendahului enklitis memiliki akut pada penult, atau baik
sirkumfleks maupun akut pada ultima, maka enklitis dengan satu silabe
akan ada kehilangan aksennya.
6. Jika kata yang mendahului enklitis memiliki akut pada penult, atau
sirkumfleks pada ultima, maka enklitis dua silabe akan tetap
mempertahankan aksennya.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
PELAJARAN 11
KATA GANTI PETUNJUK
KATA TERJEMAHAN
saya sedang berdosa
dosa
orang berdosa
pospositif – untuk, karena
guru
itu
janji
Injil, kabar baik
Tuhan, tuan
umat, rakyat
sebab, bahwa
ini
sukacita
Kristus
1) Bahasa Yunani mengenal dua kata ganti petunjuk. Kata ganti petunjuk dekat
( ) “ini” menunjukkan sesuatu yang dekat; kata ganti
petunjuk jauh ( ) “itu” menunjukkan benda yang lebih jauh
adanya. Sering kali kata ganti itu dipakai sendirian dan berfungsi sebagai kata
benda. Kata ganti petunjuk seringkali digunakan dengan kata benda dan
memiliki fungsi serupa dengan kata sifat. Dalam penggunaan ini kata
bendanya berartikel dan kata ganti akan menempati posisi predikatif, dan
tidak atributif
TUNGGAL
“ITU” “INI”
MAS FEM NET MAS FEM NET
Nom
Gen
Dat
Aks
JAMAK
Nom
Gen
Dat
Aks
Contoh
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
PELAJARAN 12
KATA-KATA KERJA DEPONEN, INFINITIF KINI
KATA TERJEMAHAN
tetapi (lebih kuat dari )
saya sdg menjawab (menuntut kasus datif)
saya sdg memerintah/mengatur
(mengambil kasus genetif)
saya sdg mulai
saya sdg menjadi (mengambil komplemen)
saya sdg pergi
saya sdg datang/pergi
saya sdg tiba/pergi melalui
saya sdg datang ke dalam/masuk
saya sdg keluar
saya sdg turun
saya sdg datang/pergi bersama-sama dengan
1) Kata kerja deponen adalah kata kerja yang bentuknya medial tetapi fungsinya
(dan terjemahan yang tepat adalah) aktif. Nama itu berasal dari kata Latin
deponere, “menaruh disamping.” Pada suatu saat ketika bahasa mengalami
perkembangannya, bentuk aktif kata-kata ini ditinggalkan karena lebih
menyukai bentuk medial atau pasif. Jadi, walau bentuknya berubah namun
fungsinya tetap tidak berubah.
2) Kata kerja majemuk adalah kata kerja yang dibubuhi preposisi. Biasanya arti
preposisi yang ditambahkan itu akan menentukan makna yang dinyatakan
oleh kata kerja mejemuk itu. Perubahan-perubahan itu harus diperhatikan
sebagai bagian dalam studi kosa-kata.
3) Sejumlah kata kerja mengambil obyek yang kasusnya selain akusatif. Ciri ini
melahirkan berbagai penggunaan kata kerja itu.
4) Infinitif Kini:
Infinitif disebut kata benda verbal. Ini berarti bahwa kata itu memiliki fungsi
yang sama dengan kata benda di satu pihak, dan memiliki sifat-sifat sama
dengan kata benda di pihak lain.
Akhiran infinitif Kini aktif adalah –- Bila akhiran itu dibubuhkan kepada
pangkal kini kata kerja jenis – maka akan menghasilkan bentuk infinitif kini
yang tepat. Misalnya: dst.
Akhiran infinif kini, medial & pasif adalah -- Jadi infinitif-infinitif
medial, dan pasif akan sebagai berikut:
dst.
Infinitif kini kata kerja adalah
Fungsi diatesis infinitif sama dengan yang terdapat dalam modus indikatif.
Diatesis aktif berarti subyek berbuat/bertindak; diatesis medial menyatakan
bahwa subyek bertindak sedemikian rupa sehingga mengambil bagian atau
terlibat dengan akibatnya; sedangkan diatesis pasif berarti subyek menderita
tindakan yang dinyatakan kata kerja.
Contoh:
Untuk menganalisa suatu infinitif, tulislah kala, diatesis, dan kata infinitif
dalam tempat untuk modus.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
PELAJARAN 13
IMPERFEK AKTIF INDIKATIF
KATA TERJEMAHAN
Saya sdg mati
Saya sdg membunuh
Saya sdg menerima (menerima dgn senang
hati/menyambut, mengambil untuk diri sendiri)
Saya sdg menyiapkan
Saya sdg menyembuhkan
Saya sdg percaya
k.ket., sekarang
k.ket., masih/belum
k.ket., tidak lagi
k.ket., pada waktu itu/kemudian
kegelapan
konjungsi – pospositif, di satu pihak … di lain
pihak, digunakan untuk menyatakan suatu
kontras. Seringkali lebih tepat tidak
diterjemahkan “tetapi”
II
III
II
III
Contoh:
Singular Plural
1. e;&lou&o&n I was washing ev&lou,&o&men we were washing
2. e;&lou&e&j you were washing ev&lou,&e&te ye were washing
3. e;&lou&e he was washing e;&lou&o&n they were washing
TUNGGAL JAMAK
Saya (tlh blg) adalah Kita (tlh blg) adalah
Ada berbagai nuansa yang dapat dinyatakan oleh kala imperfek. Ia selalu
menunjukkan tindakan yang tengah berlangsung pada masa lampau, tetapi
hal itu mungkin saja disuguhkan dari sudut pandang atau penekanan yang
berbeda-beda. Gagasan-gagasan berikut ini adalah yang sering dijumpai:
Imperfek Deskriptif
Digunakan untuk menyatakan penggambaran yang jelas terhadap peristiwa
yang terjadi pada masa lampau. Ia menggambarkan lukisan perkembangan
peristiwa itu. Contoh: Mat. 3:5-6.
Imperfek Inseptif
Menggambarkan tindakan yang tengah berlangsung pada masa lampau, akan
tetapi tekanannya adalah pada pemulaian tindakan itu dari pada tentang
kelangsungannya. Contoh: Mat. 5:2, Luk. 5:3, Mark. 5:37, Kis. 3:8.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
PELAJARAN 14
IMPERFEK MEDIAL DAN PASIF INDIKATIF
KATA TERJEMAHAN
buku
setan
pekerjaan
perahu
laut
saya sdg menyucikan, membersihkan
konj., dan tidak, bahkan tidak, tidak/bukan
tidak . . . . maupun
k. ket., belum
1) Bentuk diatesis medial dan pasif itu sama, seperti halnya dalam kala kini.
Perbedaannya terletak pada penggunaannya.
PRIMER SEKUNDER
JMLH ORANG AKTIF PASIF AKTIF PASIF
I
II
III
II
III
Contoh:
Singular Plural
1. evluo,mhn I was loosing (for) evluo,meqa we were loosing
myself (for) ourselves
2. evlu,ou you were loosing evlu,esq e ye were loosing
(for) yourselves (for) yourself
3. evlu,eto he was loosing evlu,onto they were loosing
(for) himself (for) themselves
Contoh terjemahan:
Pasif saya tlh berlangsung dilepaskan
Medial saya tlh berlangsung melepaskan diri sendiri
3) Adalah suatu kebiasaan dalam bahasa Yunani bahwa subyek jamak netral
biasanya selalu diberi predikat/kata kerja tunggal. (bukan
)
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
12.
PELAJARAN 15
FUTUR AKTIF & MEDIAL INDIKATIF
KATA TERJEMAHAN
saya akan memimpin
saya akan mendengar
saya akan melihat
saya akan menyelamatkan
Kini, saya sdg mempercayai (dgn yakin)
saya akan mempercayai (dgn yakin)
saya akan menjadi
saya akan mengetahui
saya akan pergi/datang
saya akan mengambil
PRIMER SEKUNDER
JMLH ORANG AKTIF PASIF AKTIF PASIF
I
II
III
II
III
Contoh:
Singular Plural
1. lu,sw I shall loose, etc. lu,somen
2. lu,seij lu,sete
3. lu,sei lu,sousi
Futur Aktif Infinitif lu,sein
Contoh:
Singular Plural
1. lu,somai I shall loose myself luso,meqa
2. lu,sh| or for myself, etc. lu,sesqe
3. lu,setai lu,sontai
(3) Pangkal futur di dapat dengan menambahkan terhadap pangkal kata kerja
itu. Misalnya pangkal kata kerja adalah Tambahkan dan
pangkal futurnya adalah Ini adalah kala primer; akhiran primer aktif
dan medial akan digunakan. Futur pasif dibentuk dengan menggunakan
pangkal yang sama sekali berbeda dengan futur medial, karena itu
seharusnya tidak dikacaukan. berarti “saya akan melepaskan diri
sendiri”, dan tidak berarti “saya akan dilepaskan”.
Pengecualian:
1. Sejumlah pangkal futur sama sekali berbeda dengan pangkal kini.
Hal ini disebabkan oleh karena pangkal kata kerja itu tidak selalu
sama dengan pangkal kininya. Dalam kata pangkal futur dan
pangkal kininya juga sama. Pangkal kata kerja adalah
-; sedangkan pangkal futurnya adalah
Pangkal kata kerja adalah -; dan pangkal futur
adalah
Pangkal kata kerja adalah dan pangkal futurnya
adalah
Kenyataan tersebut menyebabkan adanya sejumlah variasi pangkal
futur. Jika bentuk orang pertama tunggal futur itu telah diketahui,
maka mudahlah untuk mencari bentuk-bentuk selebihnya.
2. Ada kata-kata kerja yang bentuknya aktif pada kala kini, namun
deponen pada kala futur. Gejala ini harus diperhatikan baik-baik
dalam usaha studi kosa-kata, misalnya: ( ) dan
( ), yang diterjemahkan aktif.
(4) Unsur waktu tindakan kata kerja futur cukup jelas. Sedangkan macam
tindakannya mungkin saja pungtilier, mungkin juga linier. Konteks biasanya
akan memberi petunjuk macam yang dimaksudkan. Tetapi biasanya adalah
pungtilier. Konstruksi paling wajar untuk menyatakan kegiatan/tindakan
yang berlangsung terus-menerus pada masa futur adalah menggunakan
rangkaian perifrastik. Ini akan dipelajari kemudian.
Futur deliberatif ialah untuk menyatakan retoris, yaitu jawaban itu tidak
diharapkan. “Tuhan, kepada
siapakah kami harus pergi?” Itulah sejumlah makna yang biasanya di
temukan dengan kala futur. Makna-makna yang lain sedikit sekali ditemukan
dalam Perjanjian Baru.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
PELAJARAN 16
AORIS PERTAMA AKTIF DAN MEDIAL INDIKATIF
KATA TERJEMAHAN
saya telah mendengar
saya telah melihat
saya telah mengajar
saya telah menyembuhkan
saya telah berkhotbah
saya sdg memerintah
saya telah memerintah
saya telah menulis
saya telah mengutus
saya telah membaptiskan
saya telah menyelamatkan
saya telah memuliakan
saya sdg menerima
saya telah menerima
I
JAMAK II
III
3) Dalam bahasa Yunani, seperti halnya dalam bahasa Inggris ada dua cara
untuk membentuk kala lampau. Ini tidak berarti setiap kata kerja Yunani
memiliki dua cara pembentukan kala lampaunya. Beberapa kata kerja
memang demikian, tetapi jumlahnya hanya sedikit. Dalam bahasa Inggris
kata ‘preach’ membentuk kala lampaunya dengan penambahan ‘ed’: ‘I
preach’ (saya berkhotbah) (kini)`, ‘I preached’ (saya telah berkhotbah)
(lampau). Kata kerja ‘teach’ (mengajar) kala lampaunya dibentuk dengan
mengubah pangkal: ‘I teach’ (saya mengajar) (kini): ‘I taught’ (saya telah
Bentuk aoris adalah kala sekunder; yakni berkaitan dengan tindakan pada
masa lampau. Oleh sebab itu diberi augmen, sama seperti bentuk imperfek.
Pangkalnya yang bermula konsonan mengambil augmen silabis, sedangkan
pangkal bermula vokal mengambil augmen temporal.
4) Sama seperti dalam futur, dalam bentuk aoris akan terjadi pula perubahan-
perubahan bila ditambahkan pada beberapa kata kerja. Pada umumnya
perubahan yang terjadi itu bukanlah batu uji yang paling baik untuk
menentukan bentuk aoris. (Seorang pelajar pemula seharusnya selalu
meneliti daftar kosa kata di belakang buku ini untuk menentukan bentuk
aoris orang pertama tunggal; bentuk-bentuk selebihnya akan mudah
ditentukan. Bentuk ketiga dalam daftar itu adalah aoris; misalnya,
, dst.)
Ada sejumlah nuansa makna yang dapat dinyatakan oleh fungsi aoris. Yang
terpenting adalah konstatif, yaitu tindakan itu dilihat sebagai suatu
keseluruhan – . “Ia telah membaptiskan
orang-orang itu”.
Lihat kisah Para Rasul 28:30 – “Paulus tinggal (aoris) dua tahun penuh di
rumah yang disewanya sendiri itu . . . “Juga Matius 22:28 – “mereka semua
telah beristrikan (aoris) dia.” Apakah ini berarti bahwa mereka semua
beristrikannya sekaligus? Tidak! Hanya bahwa lamanya tindakan itu tidak
ditekankan. Kadang-kadang ahli teologi berargumen bahwa aoris berarti
bahwa suatu terjadi untuk penghabisan kali. Sebenarnya, kala aoris itu bisa
berarti bahwa tindakan itu terjadi untuk penghabisan kali tetapi tidak harus
berarti sedemikian. Dengan kata lain dapat dikatakan bahwa kala aoris tidak
tentu macam tindakannya. Belum jelas apakah tindakan tersebut terjadi
secara terus menerus, atau pada suatu detik saja. Hanya yang jelas, kalau
kala aoris digunakan keberlangsungan tindakan itu tidak ditekankan oleh
pembicara/pengarang.
Sebagai perbandingan antara imperfek dan aoris lihat ayat-ayat yang berikut
ini: Markus 12:41 – “ orang banyak (terus menerus/berulang-ulang kali)
memasukkan (imperfek) uang ke dalam peti itu . . .” (dengan sengaja mereka
terus-menerus memasukkan uang itu supaya dilihat orang lain).
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
PELAJARAN 17
AORIS KEDUA AKTIF DAN MEDIAL INDIKATIF
KATA TERJEMAHAN
saya telah melemparkan/menjatuhkan
saya telah melihat
saya telah berkata
saya telah menerima/mengambil
saya telah memimpin
saya telah pergi/datang
aoris 1, saya telah membawa
aoris 2, saya telah membawa
aoris 2, saya telah berdosa
aoris 1, saya telah berdosa
kini, saya sdg meninggalkan
saya telah meninggalkan
kini, saya sdg menderita
saya telah menderita
kini, saya sdg jatuh
saya telah jatuh
saya telah memiliki
saya telah makan
saya telah menjadi
imperfek
PRIMER SEKUNDER
JMLH ORANG AKTIF PASIF AKTIF PASIF
I
II
III
II
III
KDV (stem):
menjadi , dst.
menjadi , dst.
3) Bentuk aoris kedua telah diperkenalkan di atas. Itulah bentuk lampau kata-
kata yang tidak diberi tambahan pada pangkalnya, tetapi mengubah
pangkalnya secara radikal dan kemudian menggunakan akhiran
orang/jumlah aktif dan medial sekunder (persis sama dengan kala imperfek).
Sama halnya dengan aoris pertama bentuk aoris pasif berbeda sama sekali
dengan medialnya. Adakah mustahil untuk menentukan apakah sesuatu kata
kerja akan memiliki bentuk aoris pertama atau kedua. Hal itu hanya bisa
dipastikan dengan melihat dalam daftar kosa kata yang terdapat dibagian
belakang buku ini. Bila telah ditemukan maka bentuk lengkap kata itu akan
mudah diketahui. Ada sejumlah kata kerja tidak beraturan kelompok aoris
kedua ini, tetapi pada umumnya bentuknya sangat beraturan.
4) Fungsi aoris kedua sama seperti aoris pertama. Perbedaan itu hanya dalam
soal bentuk. Jadi, aoris pertama dan aoris kedua dari
kata memiliki arti yang sama “saya telah membawa,” atau “saya telah
menanggung.” Kata-kata kerja yang memiliki bentuk aoris satu dan dua
sekaligus sedikit jumlahnya.
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
PELAJARAN 18
AORIS I & II PASIF INDIKATIF &
FUTUR PASIF INDIKATIF
KATA TERJEMAHAN
saya telah dilemparkan
saya telah menjadi
saya telah diketahui
saya telah diajar
saya telah dikhotbahkan
saya telah diambil
saya telah pergi, dari
saya telah didengar
saya telah ditinggalkan
aoris 2, saya telah diutus
aoris 2, saya telah ditulis
saya telah dilihat
I
JAMAK
II
III
Contoh: dst.
Catatan:
Apabila pangkal kata kerja berakhir dengan konsonan, ada berbagai
perubahan yang terjadi sebelum aoris pasif ini, yaitu sbb:
2. Bibir (Labial)
, berubah menjadi sebelum
mendesak dan menjadi aoris kedua
3. Gigi (Dental)
, , berubah menjadi sebelum
Contoh: dst.
Aoris kedua pasif itu sama dengan aoris pertama pasif, bedanya hanya pada
ketakhadiran . Aoris pasif sesuatu kata kerja tidak dapat ditentukan
berdasarkan aoris aktifnya. sejumlah kata kerja memiliki aoris pertama aktif,
dan aoris kedua pasif.
Berkenaan dengan fungsinya, keduanya sama saja. Kala itu menunjuk kepada
tindakan yang telah terjadi pada masa lampau yang diderita oleh subyek.
PRIMER SEKUNDER
JMLH ORANG AKTIF PASIF AKTIF PASIF
I
II
III
II
III
Contoh: dst.
4) Kata-kata kerja deponen banyak variasinya dalam aoris dan futur pasif. Dalam
kelompok ini merupakan contoh; bentuk deponen aoris
pasifnya adalah , “saya telah menjawab.”
Sejumlah kata kerja deponen memiliki baik bentuk pasif maupun medial
dalam aorisnya. Kata , “saya sedang menjadi” kadang-kadang muncul
sebagai dan kadang-kadang . Kedua bentuk itu harus
diterjemahkan “saya telah menjadi”; tidak ada perbedaan dalam fungsi.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
PELAJARAN 19
DEKLINASI KETIGA:
PANGKAL ALIR, TAK BERSUARA, DAN DIPERPENDEK
KATA TERJEMAHAN
abad
Penguasa
pengharapan
malam
daging
anugerah
bapa/ayah
ibu
anak perempuan
permulaan/awal
berita/amanat
persekutuan
Nom
Gen
Jamak
Dat ( )
Aks
Nom
Gen
Dat
Aks
Jamak
Nom
Gen
Dat
Aks
Ada lima group pokok kata-kata benda deklensi ketiga, yaitu: alir, tak
bersuara, diperpendek, pangkal vocal, dan netral. Di dalam group-group itu
masih ada pembagian lebih kecil, teristimewa di dalam kata benda pangkal
vokal dan netral. Keduanya akan dipelajari dalam pelajaran berikut. Ada
perubahan mendasar pada bentuk infleksi ketiga jamak (datif, lokatif, dan
instrumental), pada kata-kata benda deklensi ketiga yang pangkalnya berakhir
dengan konsonan. Hal itu disebabkan oleh adanya akhiran . Karena
bunyinya menjadi kasar, telah menyebabkan orang Yunani untuk mengadakan
perubahan tertentu, seperti berikut ini:
, , atau + menjadi
, , atau + menjadi
, , akan dibuang dan tinggal saja
akan dibuang dan meninggalkan .
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9) VEn avrch/| h=n o` lo,goj( kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n( kai. qeo.j h=n
o` lo,gojÅ ou-toj h=n evn avrch/| pro.j to.n qeo,nÅ pa,nta diV auvtou/
evge,neto.
10)
11)
12)
PELAJARAN 20
DEKLINASI KETIGA:
KATA BENDA PANGKAL VOKAL
KATA TERJEMAHAN
(stem ) kebangkitan
pengetahuan
kuasa
penghakiman
iman
kota
perselisihan
(stem ) nelayan
imam besar
raja
ahli kitab (ahli Taurat)
Imam
(stem ) ikan
bulir gandum/jagung
Nom
Gen
Jamak Dat
Aks
Catatan-catatan:
(1) Kata-kata benda pangkal deklensi ketiga, semuanya adalah feminim.
a. Temukan pangkalnya dengan cara membuang " dalam nominatif
tunggal.
b. menggantikan terakhir, kecuali dalam nominatif, akusatif tunggal
c. dirangkaikan dengan akhiran dalam datif (dan lain-lain) tunggal dan
menghasilkan diftong .
d. dalam nominatif jamak dan akusatif jamak adalah sebagai akibat
dari kontraksi dan .
e. Aksen pada bentuk infleksi kedua (genetif dan ablatif) tunggal dan
jamak, tidak beraturan dan ditempatkan pada antepenult, bahkan bila
ultima panjang sekalipun.
(2) Kata-kata benda pangkal deklensi ketiga, semuanya adalah kata benda
maskulin.
a. Temukan pangkalnya dengan membuang pada nominatif tunggal.
b. Vokal terakhir pada pangkal dihilangkan sebelum akhir yang bermula
vokal, kecuali pada datif jamak.
c. Pada datif (dan sejenisnya) tunggal, nominatif dan akusatif jamak,
gabungan yang sama dengan yang terjadi pada kata benda pangkal ,
akan terlihat.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
PELAJARAN 21
DEKLINASI KETIGA: KATA BENDA NETRAL
KATA TERJEMAHAN
kedalaman
suku bangsa
bangsa
adat-istiadat/kebiasaan
anugerah
gunung
kegelapan
akhir (ujung)
darah
kehendak
nama
roh/angin
perkataan
mulut
tubuh
air
Nom
Gen
Jamak
Dat ( )
Aks
Catatan-catatan:
a. Kata-kata benda dalam kolom pertama pada daftar kosa kata di atas, dikenal
dengan nama “Kata benda pangkal ,“ sebab pangkalnya memang berakhiran
dengan gabungan vokal itu. Dalam infleksi sebenarnya, banyak kontraksi yang
terjadi, sehingga pangkal dasarnya hampir tak nampak lagi. Ulangi lagi
akhiran-akhiran netral untuk kata benda deklensi ketiga.
b. Kata-kata benda dalam kolom kedua pada daftar kosa-kata di atas dikenal
sebagai kata benda pangkal . Buanglah dari genetif tunggal, dan yang
tersisa adalah pangkalnya. Akhiran-akhiran akan ditambahkan seperti biasa.
Perhatikan bentuk-bentuk pendek pada nominatif dan akusatif tunggal. Juga
hilangnya sebelum pada datif jamak.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
PELAJARAN 22
PARTISIP KINI
KATA TERJEMAHAN
saya sdg berkewajiban/harus
saya sdg menipu/berbohong
saya sdg bercahaya
ketidakadilan/ketidakbenaran
pendamaian/propisiasi
Yesus
mata
pendamping/pembela
batu sandungan
tangan
pembohong/penipu
terang
TUNGGAL
FEMINIM MASKULIN
1 2 3 4 5 JAMAK
KASUS , , Biasa Biasa F&M
, ,
NOMINATIF
GENETIF
DATIF
AKUSATIF
TUNGGAL JAMAK
KASUS MAS FEM NET MAS FEM NET
NOMINATIF
(VOLATIF)
GENETIF
(ABLATIF)
DATIF
(LOKATIF)
AKUSATIF
Nom
Gen
Jamak Dat
Aks
M F N
Jumlah Kasus 3 1-(2) 3
(stem+ +akh (stem+ +akh (stem+ +akh
mas dek 3) fem dek 1-[2]) net dek 3)
Nom
Gen
Tunggal Dat
Aks
Nom
Gen
Jamak Dat
Aks
M F N
Jumlah Kasus 2 1-(3) 2
(stem+ +akh (stem+ + (stem+ +
mas dek 2) akh fem dek 1-[3]) akh net dek 2)
Nom
Gen
Tunggal Dat
Aks
Nom
Gen
Jamak Dat
Aks
Kata kerja yang deponen dalam kala kini tidak ada bentuk aktif dalam partisip
kini.
M F N
Jumlah Kasus 3 1-(2) 3
Nom
Gen
Tunggal Dat
Aks
Nom
Gen
Jamak Dat
Aks
(4) Partisip adalah semacam kata sifat yang bersifat kata kerja. Sebelum belajar
secara dalam mengenai sifat dan fungsi partisip, sebaiknya pelajar melihat
kenapa ada keperluan untuk partisip (semacam kata sifat yang juga bersifat
kata kerja).
Untuk menyatakan bahwa rasul (obyek langsung dari kata kerja pokok)
yang mengatakan hal-hal ini, daripada mereka (subyek kata kerja
pokok), harus ada kasus (dalam contoh ini Akusatif)
iv. “Selagi (ia) mengatakan hal-hal ini, Ibu itu melihat Tuhan.”
Untuk memberi arti bahwa mereka yang melihat juga mengatakan hal-hal
ini, kata semacam ini harus berjumlah (Jamak dalam kalimat ini).
Jadi secara ringkas, untuk menyatakan gagasan seperti yang terdapat dalam
contoh di atas ini, bahasa Yunani perlu semacam kata yang ber-kala, diatesis,
kasus, jenis, dan jumlah.
Lihatlah bahwa kedua unsur pertama itu (kala & diatesis) merupakan unsur
yang juga terdapat pada kata kerja biasa. (Tapi lihat bahwa partisip
berorang [orang 1, 2, atau 3] karena hal ini sudah tercantum dalam kata
kerja pokok). Unsur yang lain (kasus, jenis & jumlah) serupa dengan kata
sifat atau kata benda. Oleh karena ada beberapa unsur sama dengan kata
sifat , dan beberapa unsur lain serupa dengan kata kerja, maka partisip
disebut kata sifat yang bersifat kata kerja.
Bentuknya.
Partisip kini aktif dideklinasikan sama seperti kata benda deklinasi ketiga,
kata benda pangkal konsonan tak bersuara, untuk maskulin dan netralnya,
sedangkan feminimnya adalah seperti kata benda deklinasi pertama pangkal,
sub-sistem 2 . Perhatikan baik-baik infleksi maupun aksentuasi partisip
kini aktif kata tersebut. Partisip kini aktif semua kata kerja beraturan
dapat dibentuk dengan menambahkan akhiran-akhiran di atas terhadap
pangkalnya.
Hanya empat kala Yunani yang mengandung partisip: kini, aoris, futur,
dan perfek. Dari segi waktu, tindakan partisip dijelaskan dalam
hubungannya dengan tindakan yang dinyatakan kata kerja pokok.
Hubungan-hubungan itu dinyatakan sebagai berikut: Partisip aoris
menyatakan tindakan yang mendahului tindakan kata kerja pokok.
Partisip kini menyatakan tindakan yang terjadi bersamaan waktu
dengan tindakan kata kerja pokok. Partisip futur, menyatakan
tindakan yang terjadi mengikuti (sesudah) tindakan kata kerja pokok.
Partisip perfek menyatakan tindakan yang menjelaskan keadaan
sesuatu.
Contoh-contoh:
a.
“Selagi mengatakan hal-hal ini, orang itu melihat Tuhan.”
b. Pasif --
Kalimat pertama dalam contoh ini, melukiskan ciri lain dari partisip.
adalah akusatif, dan bertindak sebagai obyek penderita
partisip
Sebagai Kata Sifat – ADA ARTIKEL; ADA KATA BENDA LAIN YANG
SEPADAN DENGANNYA & YANG DIJELASKANNYA.
Fungsi partisip sebagai kata sifat, demikian pula, dinyatakan oleh ciri-ciri
yang disebutkan di muka. Sebagai kata sifat partisip akan sepadan
(selaras) dengan kata benda yang dijelaskannya dalam hal kasus, jenis,
dan jumlah. Selidiki tentang persesuaian ini di dalam paragraf terdahulu.
Sebagai kata sifat, partisip dapat digunakan sebagai kata sifat penjelas.
Dalam konstruksi semacam ini, partisip selalu berada dalam posisi
atributif dengan kata bendanya, dan biasanya menggunakan bentuk yang
lebih panjang dari dua kemungkinan itu (berarti biasanya kata benda
yang dijelaskannya berartikel pula). Jadi, entah dengan
atau , berarti “Rasul yang
berkata,” tetapi bentuk kedua lebih biasa:
, “Rasul yang mengatakan hal-hal ini.”
Sebagai Kata Benda – ADA ARTIKEL; TIADA KATA BENDA LAIN YANG
SEPADAN DENGANNYA, MELAINKAN BERDIRI SENDIRI.
Sebagai kata sifat, partisip mungkin saja digunakan sebagai kata benda,
yaitu dengan penggunaan substantif. Sama halnya berarti
“yang baik,” “Orang yang baik,” berarti “Orang yang
melepaskan” atau “Ia yang melepaskan.” Nuansa makna itu sedapat-
Perhatikanlah:
Hal ini meperkenalkan masalah yang penting sekali berkenaan
dengan fungsi artikel. Bila partisip berada dalam posisi atributif
(yaitu, berartikel), maka terjemahan yang sepatutnya, “ia yang”, atau
“orang yang.” Bila partisip berada pada posisi predikatif (tidak
berartikel), ia akan diterjemahkan dengan nuansa temporal (waktu),
seperti “selagi,” “sambil,” “sementara,” atau “pada saat.”
Perhatikan perbedaannya melalui contoh-contoh berikut ini:
(2) Lihat:
Berartikel, dan ada kata lain yang sepadan dengannya, jadi ialah
atributif. Terjemahannya: “Saya telah melihat rasul yang
mengatakan hal-hal ini.”
DIAGRAM PARTISIP
Partisip
Partisip
Substantif
KKU
Partisip - Datif
Atributif
KKU
Predikatif
KKU -
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
PELAJARAN 23
AORIS AKTIF DAN MEDIAL PARTISIP
Penting:
Baik kalau meninjau kembali pelajaran 16 sebelum mempelajari pelajaran ini.
KATA TERJEMAHAN
saya sdg menganiaya
Selidiki paragraf 73 dengan baik-baik, dan kemudian kembali amati semua kata
kerja yang sudah diselidiki sampai sat ini, dan buatlah partisip aorisnya.
Perhatikanlah: adalah partisip aoris kedua aktif dari kata ; dan
adalah partisip aoris kedua aktif untuk
M F N
Jumlah Kasus 3 1-(2) 3
(stem+ + +akh (stem+ + +akh (stem+ + +akh
mas dek 3) fem dek 1-[2]) net dek 3)
Nom
Gen
Tunggal Dat
Aks
Nom
Gen
Jamak Dat
Aks
M F N
Jumlah Kasus 2 1-(3) 2
(stem+ + + (stem+ + + (stem+ + +
akh mas dek 2) akh fem dek 1-[3]) akh net dek 2)
Nom
Gen
Tunggal Dat
Aks
Nom
Gen
Jamak Dat
Aks
(3) Partisip aoris kedua aktif (cf. pelajaran 17) kata adalah:
M F N
Jumlah Kasus 3 1-(2) 3
(stem+ +akh (stem+ +akh (stem+ +akh net
mas dek 3) fem dek 1-[2]) dek 3)
Nom
Gen
Tunggal Dat
Aks
Nom
Gen
Jamak Dat
Aks
M F N
Jumlah Kasus 2 1-(3) 2
(stem+ +akh (stem+ +akh (stem+ +akh
mas dek 2) fem dek 1-[3]) net dek 2)
Nom
Gen
Tunggal Dat
Aks
Nom
Gen
Jamak Dat
Aks
(5) Sebagaimana halnya indikatif aoris, partisip aoris dibentuk dengan dasar
pangkal aoris. Augmen tidak ada, alasan-alasannya akan dijelaskan kemudian.
(6) Macam tindakan yang dinyatakan partisip aoris adalah pungtilier, yaitu:
tindakan yang sudah rampung/selesai. Dari segi waktu, tindakan itu
Jakarta, Agustus 2017| Diadaptasi dari Diktat Ray Summers 119
YANG POKOK DALAM BAHASA YUNANI KOINE
Sekolah Tinggi Teologi Injili Indonesia (STTII) Jakarta
Disajikan Gbl. Dr. Dennie Franky Kilapong, MTh.
mendahului tindakan kata kerja pokok; sebab itu waktu tindakan itu bersifat
relatif. Yang menjadi tekanan utama pada kata-kata kerja selain modus
indikatif ialah pada macam tindakan itu. Berdasarkan alasan inilah augmen,
yang adalah petunjuk terhadap tindakan masa lampau, tidak ada di dalam
partisip, infinitif, subyungtif, dan seterusnya.
Diatesis di dalam partisip aoris itu sama seperti yang terdapat pada bentuk-
bentuk lain, yakni menyatakan hubungan di antara subyek dengan tindakan.
Penggunaan partisip aoris, dengan atau tanpa artikel, sama seperti dalam
partisip kini.
Predikatif . . . , sesudah . . .
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
PELAJARAN 24
AORIS PASIF PARTISIP
KATA TERJEMAHAN
Suci
Sisanya
Nafsu
Keselamatan
M F N
Jumlah Kasus 3 1-(2) 3
(stem+ + +akh (stem+ + +akh (stem+ + +akh
mas dek 3) fem dek 1-[2]) net dek 3)
Nom
Gen
Tunggal Dat
Aks
Nom
Gen
Jamak Dat
Aks
2) Partisip aoris pasif yang manapun akan dideklinasikan sama seperti kata
Buanglah augmen pada pangkal aoris pasif, kemudian tambahkan akhiran-
akhiran -- dan seterusnya.
3) Partisip aoris pasif akan digunakan sama seperti partisip yang lain. Dari segi
macam tindakan, ia bersifat pungtilier; sedangkan waktu tindakan, ia
mendahului tindakan kata kerja pokok. Diatesisnya menyatakan bahwa
subyek menderita tindakan.
4) Satu konstruksi yang sering dijumpai di dalam Perjanjian Baru dikenal dengan
nama “genitif absolut.” Inilah suatu konstruksi yang kaitannya sangat
renggang dengan bagian pokok dalam kalimat itu.
Rangkaian itu terdiri dari partisip dan kata benda atau kata ganti yang
dihubungkan dengannya. Keduanya berkasus genitif, jika subyek kata kerja
pokok itu berbeda dengan kata benda atau kata ganti yang digunakan
bersama-sama dengan partisip tersebut. Bandingkan kedua kalimat berikut
ini:
a. “Sesudah mengatakan
hal-hal ini, para rasul sudah pergi.” Subyek kalimat itu adalah
, ia memiliki hubungan langsung dengan partisip
, dan oleh karena ia berkasus nominatif.
b.
“Sesudah para murid mengatakan hal-hal ini, para rasul telah pergi.”
Ingatlah bahwa genitif absolut akan digunakan apabila kata benda (atau kata
ganti) yang dihubungkannya dengan partisip itu 1) berbeda dengan subyek
kata kerja finit, dan 2) tidak memiliki hubungan gramatis dengan bagian lain
dalam kalimat.
Semua di atas ini, termasuk yang Genitif, ada hubungan langsung dengan seisi
kalimat. Kalau Genitif Absolut, tiada hubungan langsung seperti ini.
Untuk menerjemahkannya, mulai dengan kata benda atau kata ganti orang,
kemudian hendaklah partisip itu diterjemahkan sebagai suatu kata
keterangan (“selagi”, atau “sesudah”, dll.).
Juga biasanya terjemahannya ditolong kalau menggunakan koma. Coba
menentukan dimana harus ada koma dalam kalimat itu (kalau belum ada
dalam Yunaninya), kemudian terjemahannya.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
PELAJARAN 25
PERFEK AKTIF, MEDIAL DAN PASIF,
INDIKATIF & PARTISIP PERFEK
KATA TERJEMAHAN
perfek aktif kata
perfek pasif kata
perfek aktif kata
perfek aktif kata
perfek aktif kata saya sdg mendekat
perfek pasif kata
perfek aktif kata
perfek aktif kata
perfek aktif kata
perfek aktif kata
perfek pasif kata
perf. akt. kata saya sdg mengharapkan
Nom
Gen
Jamak Dat
Aks
Nom
Gen
Jamak Dat
Aks
Salah satu hal yang sangat menonjol dalam kala perfek adalah penggandaan
pangkal. Biasanya penggandaan itu terdiri dari pengulangan konsonan
awal dan dengan menyisipkan vokal di antara keduanya.
g. Penanda kala untuk perfek adalah . Ada sejumlah bentuk pefek yang tidak
mengandung , dan itu disebut perfek kedua.
h. Perfek adalah kala primer, tetapi oleh sifat-sifat fungsinya (tekanan pada
hasil kini, tapi masih berarti mengenai waktu lampau), ia menggunakan
akhiran-akhiran orang dan jumlah sekunder. Akhiran-akhiran itu seperti
yang terdapat pada aoris pertama, terkecuali orang ketiga jamak.
2) Di dalam paradigma kata kerja, di bagian belakang buku ini, akan ditemukan
kala pluperfek dan perfek futur pasif. Pluperfek adalah perfek waktu lampau,
dan akan diterjemahkan “saya (pada waktu lampau itu) sudah melepaskan.”
Perfek futur pasif adalah perfek pasif masa futur (yang akan datang) dan akan
diterjemahkan “saya pada waktu itu sudah akan dilepaskan.”
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
PELAJARAN 26
MODUS SUBYUNGTIF & KALIMAT BERSYARAT
KATA TERJEMAHAN
kebenaran
saksi, kesaksian
rumah
anak kecil
Kecuali adanya beberapa penampakan yang sangat jarang terjadi dalam kala
perfek, modus subyungtif di dalam Perjanjian Baru yang digunakan hanyalah
dalam kala kini dan aoris. Ia merupakan yang paling beraturan di antara
modus-modus yang lain; yaitu, terdiri dari pangkal kala yang dikehendaki, dan
ditambah dengan bentuk subyungtif kini kata . Pedoman terjemahannya
dalam bahasa Indonesia tidak dibubuhkan dalam paradigma ini, disebabkan
oleh sulitnya menerjemahkan subyungtif itu secara abstrak, maksudnya di
luar konteks. Banyak sekali contoh-contoh dalam konteks yang dicantumkan
dalam uraian yang mengikutinya:
(Amatilah: Akhirannya primer – sama seperti Kini, A/M/P, Indikatif, tapi dengan
vokal perangkai/beragam diperpanjangkan dan “ “ ditambah pada Aorisnya).
( )
( )
( )
9. Aoris kedua, pasif, subyungtif akan dibentuk berdasar pangkal aoris kedua,
kemudian ditambah akhiran-akhiran , , , dst. ( Aoris kedua
aktif & pasif, subyungtifnya sama terkecuali aksen).
Dengan kata lain, tindakan yang oleh pembicara dipandangnya sebagai yang
nyata, disuguhkannya dengan modus indikatif. Sedangkan tindakan yang
dipandangnya baru merupakan kemungkinan atau tergantung kepada syarat-
syarat tertentu, akan disampaikan dengan menggunakan salah satu modus
potensial itu, sesuai dengan jarak atau jauhnya tindakan itu dengan
realitasnya. Kalimat-kalimat berikut ini melukiskan prinsip-prinsip tersebut:
Modus indikatif:
“Anak itu berlari.” Kalimat ini menyatakan suatu tindakan yang sungguh-
sungguh terjadi.
Modus subyungtif:
“Jika anak itu berlari, ia dapat menyelamatkan diri.” Kalimat menyatakan
tindakan yang tidak sungguh-sungguh terjadi, namun secara obyektif dapat
terjadi. Anak itu memiliki kemampuan untuk berlari. Di antara modus-modus
potensial, subyungtif adalah yang terdekat terhadap realitas.
Modus optatif:
“Oh, jika seandainya anak itu berlari!” Ini menyatakan tindakan yang
sesungguhnya tidak terjadi, namun secara subyektif (menurut keyakinan
pembicara) dapat terjadi. Ini selangkah lebih jauh dari realitas, dibandingkan
dengan subyungtif.
Modus imperatif:
“Larilah, Nak!” Ini menyatakan suatu tindakan yang sesungguhnya tidak
terjadi, namun bila ada kemauan dapat terjadi. Yaitu, tindakan itu merupakan
akibat dari desakan kehendak satu pihak untuk menghasilkan tindakan pada
pihak lain. Ini merupakan yang terjauh dari tindakan nyata yang dinyatakan
modus indikatif.
Jakarta, Agustus 2017| Diadaptasi dari Diktat Ray Summers 136
YANG POKOK DALAM BAHASA YUNANI KOINE
Sekolah Tinggi Teologi Injili Indonesia (STTII) Jakarta
Disajikan Gbl. Dr. Dennie Franky Kilapong, MTh.
Perhatikanlah:
Dalam penyelidikan terdahulu, telah diamati adanya dua hal yang dinyatakan
kala bahasa Yunani: waktu tindakan, dan macam tindakan. Dari keduanya itu
hanya macam tindakan yang masih tetap ada, di luar modus indikatif. Jadi,
waktu tindakan dalam modus subyungtif, akan ditentukan oleh waktu
tindakan kata kerja pokok. Waktu dari kata kerja subyungtif itu adalah sama
dengan waktu dari kata kerja pokok (yang bermodus indikatif).
Dari segi macam tindakan, ia bersifat linier pada kala kini, dan pungtilier pada
aoris. Maka berarti “Jika aku terus-menerus melepaskan,” dan
“Jika aku melepaskan (sekali ini),” [sebetulnya dengan aoris belum
jelas kalau berarti “sekali ini” atau “berlangsung” karena dalam hal macam
tindakan aoris bersifat kurang tentu]. Perhatikan hubungan waktu itu dalam
dalam kalimat-kalimat berikut ini:
i.
“Aku sdg datang agar aku dapat berbicara dengannya.”
ii.
“Aku telah datang agar aku dapat berbicara dengannya.”
iii.
“Aku akan datang agar aku dapat berbicara dengannya.”
Penting!
Berbagai pernyataan yang menarik dapat dilaksanakan dengan menggunakan
subyungtif. Yang berikut inilah yang seringkali ditemukan:
3) Kalimat-kalimat Bersyarat
“Jika kita (ini) adalah murid-murid Tuhan, maka kita akan diselamatkan.”
Konstruksi ini menegaskan realitas syaratnya, sebab itu paling baik harus
diterjemahkan, “Oleh karena kita (ini) . . .” dst. Bdg Filipi 2:1.
2. Kalimat bersyarat jenis kedua –- syarat yang berlawanan dengan fakta. Ini
merupakan salah satu konstruksi yang paling mengherankan dalam bahasa
Indonesia, sebab ia dinyatakan dengan modus subyungtif. Dalam bahasa
Yunani, ia dinyatakan dengan modus indikatif kala sekunder. Bentuk yang
tepat adalah dengan indikatif pada protasis dan dengan indikatif
pada apodosis.
Jakarta, Agustus 2017| Diadaptasi dari Diktat Ray Summers 139
YANG POKOK DALAM BAHASA YUNANI KOINE
Sekolah Tinggi Teologi Injili Indonesia (STTII) Jakarta
Disajikan Gbl. Dr. Dennie Franky Kilapong, MTh.
Jadi, kita tidak melakukannya sekarang, tetapi ada kemungkinan besar akan
melakukannya, yaitu dengan syarat Allah mengijinkan kita.
Dengan kata lain, engkau tidak menderita demi kebenaran sekarang, dan
meskipun ini dapat terjadi, namun kecil sekali kemungkinannya (tidak
biasa) kamu akan mengalaminya. Konstruksi ini digunakan untuk
menyatakan apa yang sekarang bukan realitas, dan yang kecil sekali
kemungkinannya akan menjadi kenyataan.
Jenis pertama:
Jika (karena) ia belajar, ia akan mengerti bahasa Yunani.
Jenis kedua:
Seandainya ia belajar, seharusnya ia mengerti bahasa Yunani.
Jenis ketiga:
Jika ia belajar (dan kemungkinan besar begitu), ia akan mengerti bahasa
Yunani.
Jenis keempat:
Jika ia belajar (tapi mungkin tidak begitu), ia akan mengerti bahasa Yunani.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
PELAJARAN 27
MODUS IMPERATIF
KATA TERJEMAHAN
saya sdg menyucikan
telinga
sebelum
Modus imperatif muncul di dalam Perjanjian Baru hanya dalam kala kini dan
aoris. Dalam modus imperatif tidak ada orang pertama; tetapi ada orang
ketiga, dan ini tidak ada padanannya baik dalam bahasa Indonesia maupun
Inggris, biasanya bentuk itu harus diterjemahkan “biarlah (hendaklah) ia …”
Ada berbagai bentuk untuk orang ketiga jamak, namun yang akan dipelajari di
sini hanyalah bentuk yang umum. Ragam bentuk itu dapat diamati bila ia
dijumpai dalam penyelidikan Perjanjian Baru bahasa Yunani. Tentu saja,
augment tidak terdapat pada bentuk-bentuk aoris. Terjemahan bahasa
Indonesianya tidak dibubuhkan dalam paradigma berikut ini; terjemahan
lebih baik ditunjukkan melalui uraian yang mengikutinya.
2) Fungsi Imperatif
Waktu tindakan, dalam modus imperatif hilang. Perbedaan di antara kala kini
dan aoris, dalam modus imperatif akan dilihat dari segi macam tindakan itu.
Imperatif kini kena-mengena dengan tindakan yang tengah berlangsung;
sedangkan imperatif aoris menyatakan tindakan yang belum dimulai. Ini
merupakan perbedaan wajar di antara tindakan bersifat linier dan pungtilier,
hanya dengan perubahan penekanan sedikit sesuai dengan sifat-sifat modus
imperatif.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
PELAJARAN 28
KATA-KATA KERJA KONTRAKSI/PELULUHAN
KATA TERJEMAHAN
saya sdg mengasihi
(menilai tinggi terhadap sesuatu)
saya sdg
memperlihatkan/menunjukkan/menyatakan
saya sdg memberkati
saya sdg memberkati
saya sdg mencari
saya sdg memandang
saya sdg memanggil
saya sdg berbicara/membicarakan
saya sdg menghibur/menghimbau
saya sdg berjalan
saya sdg menyesatkan
saya sdg membuat/melakukan
saya sdg menyalibkan
prajurit
saya sdg memelihara/menjaga/menuruti/
mempertahankan
saya sdg menghormati
saya sdg mengasihi (memiliki kasih mesra
secara pribadi terhadap)
sebagaimana, seperti
+ = ; + = ; dan seterusnya.
Perkecualian
+ =
+ =
+ = ; + = ; + =
ii. Bila suatu vokal berada di depan diftong yang tidak bermula
dengan vokal yang sama dengannya, ia akan berkontraksi dengan
vokal pertama diftong itu, dan vokal kedua dalam diftong akan
dibuang, kecuali bila ia , yang dalam hal ini akan menjadi subskrip.
+ = ; + = ; + =
Perkecualian:
+ = ; + = ; + =
Perhatikanlah:
Yang pokok di sini ialah bahwa kalau vokal pangkal digabungkan dengan
vokal perangkai (misalnya , ), maka yang paling lemah akan
hilang dan yang masih ada akan diperpanjangkan.
4) Ada empat hal yang harus diperhatikan berkenaan dengan aksentuasi kata
kerja kontraksi:
2. Bila aksen itu terdapat pada salah satu vokal yang mengalami
kontraksi, ia akan ditempatkan pada bentuk hasil kontraksi.
= , namun
=
4. Jika ia berada pada yang kedua dari dua vokal yang berkontraksi,
bentuk hasil kontraksinya adalah aksen akut.
=
5) Bentuk indikatif kini aktif kata diberikan berikut ini. Harus dipahami
bahwa bentuk-bentuk yang tidak dikontraksikan itu tidak ditemukan dalam
Perjanjian baru. Hal itu dicantumkan di sini untuk menunjukkan bagaimana
bentuk kontraksi yang benar itu disusun.
vokal
=
=
=
=
=
=
= =
= =
= =
= =
= =
= =
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
PELAJARAN 29
KATA-KATA GANTI
KATA TERJEMAHAN
Ulangilah infleksi kelima kata ganti yang telah diselidiki sampai saat ini:
Orang ketiga, ia
TUNGGAL JAMAK
MAS FEM NET MAS FEM NET
b.
Orang itu yang telah kamu lihat telah keluar dari kota itu.
Contoh:
Ini yang paling baik diterjemahkan, “Ia yang tidak melawan kamu adalah
berpihak kepadamu.”
TUNGGAL JAMAK
MAS & FEM NET MAS & FEM NET
( ) ( )
“Siapakah engkau?”
--
“Bukan apa yang aku kehendaki, tetapi apa yang kau kehendaki.”
[Perhatikan: Aksen akut pada kata penanya tidak pernah berubah menjadi
graf]
Bentuk kata ganti tak tentu sama dengan kata ganti penanya, hanya saja kata
ganti tak tentu adalah enklitis; yaitu, ia akan diberi aksen hanya jika kaidah
aksen untuk enklitis berlaku padanya.
….
“Jika seseorang (yaitu siapa pun) tidak dilahirkan dari atas …”
“Ke dalam gereja itu masuklah seseorang. (Atau, “Ada seseorang yang masuk
ke dalam gereja itu.”)
Usahakan untuk selalu menemukan gagasan kualitatif (dengan kata lain – yang
berciri sedemikian sehingga) pada kata seperti ini.
Kata ini hanya muncul dalam tiga kasus dalam Perjanjian Baru:
. Fungsinya adalah untuk menyatakan tindakan yang
bersifat timbal balik pada anggota subyek ganda.
TUNGGAL JAMAK
MAS FEM MAS FEM
TUNGGAL JAMAK
MAS FEM MAS FEM
TUNGGAL JAMAK
MAS FEM NET MAS FEM NET
Perhatikan juga, bahwa bentuk jamak orang ketiga refleksif, juga digunakan
untuk orang pertama dan orang kedua. Bentuk kuno orang pertama dan
kedua jamak telah dibuang oleh pembicara Yunani. Fungsi kata ganti ini
sangat beraturan. Ia menyatakan bahwa subyek melakukan tindakan
terhadap dirinya sendiri.
Perhatikanlah: Bentuk genetif & ablatif tunggal ialah sama dengan kata ganti
orang dari kata .
** “Rumah-rumah saya” – Sifat jamak dari kata benda ini mempengaruhi kata
ganti orang (saya) sehingga itupun harus bersifat jamak, walaupun
menggambarkan seorang tunggal. Ini terjadi oleh karena kata ganti harus
sepadan dengan antesedennya dalam hal jenis dan jumlah.
Perhatikanlah:
Kata-kata lain yang dideklinasikan seperti adalah
(orang kedua ---“rumahmu”); dan, dengan perubahan pada feminimnya,
(orang ketiga --- “rumahnya”). Kata-kata tersebut
dipakai apabila pemilik bersifat tunggal.
Kalau pemiliknya bersifat jamak (dan yang dimiliki bersifat baik tunggal
maupun jamak), maka kata yang akan digunakan ialah - -
(orang pertama jamak --- “rumah kami”); serta - - (orang
kedua jamak ---“rumah kamu sekalian”).
Yang berikut ini adalah contoh yang menggambarkan fungsi kata ganti
tersebut:
a.
“Tidak seorang pun yang datang kepada Bapa, kecuali melalui Aku.”
b.
“Kiranya tak seorang pun menyesatkan engkau.”
5
Kai. e;stin au[th h` avggeli,a h]n avkhko,amen avpV auvtou/ kai. avnagge,llomen
u`mi/n( o[ti o` qeo.j fw/j evstin kai. skoti,a evn auvtw/| ouvk e;stin ouvdemi,aÅ 6
VEa.n ei;pwmen o[ti koinwni,an e;comen metV auvtou/ kai. evn tw/| sko,tei
peripatw/men( yeudo,meqa kai. ouv poiou/men th.n avlh,qeian\ 7 eva.n de. evn tw/|
fwti. peripatw/men w`j auvto,j evstin evn tw/| fwti,( koinwni,an e;comen metV
avllh,lwn kai. to. ai-ma VIhsou/ tou/ ui`ou/ auvtou/ kaqari,zei h`ma/j avpo. pa,shj
a`marti,ajÅ 8 eva.n ei;pwmen o[ti a`marti,an ouvk e;comen( e`autou.j planw/men
kai. h` avlh,qeia ouvk e;stin evn h`mi/nÅ 9 eva.n o`mologw/men ta.j a`marti,aj
h`mw/n( pisto,j evstin kai. di,kaioj( i[na avfh/| h`mi/n ta.j a`marti,aj kai.
kaqari,sh| h`ma/j avpo. pa,shj avdiki,ajÅ 10 eva.n ei;pwmen o[ti ouvc
h`marth,kamen( yeu,sthn poiou/men auvto.n kai. o` lo,goj auvtou/ ouvk e;stin evn
h`mi/nÅ
PELAJARAN 30
KATA SIFAT
KATA TERJEMAHAN
benar
Besar
setiap, semua
banyak
Berikut ini adalah sejumlah contoh kata-kata sifat yang deklinasinya tidak
mengikuti pola umum yang dahulu sudah dipelajari. Beberapa diantaranya,
akan mengikuti pola deklinasi kedua, untuk maskulin dan netral, dan pola
deklinasi pertama, untuk feminimnya; tetapi mengandung bentuk-bentuk
pendek ( dan ). Satu diantaranya, mengikuti pola deklinasi
ketiga, untuk maskulin dan netral, dan deklinasi pertama, untuk feminimnya
( ). Sedangkan satu lainnya hanya memiliki dua bentuk: satu untuk
maskulin dan feminimnya, dan satunya untuk netral. Masih banyak kata-kata
sifat “deklinasi ketiga” lainnya, yang dapat diamati dalam penyelidikan terhadap
Perjanjian Baru. Yang diuraikan dalam pelajaran ini merupakan model yang
baik, dan yang banyak digunakan.
M F N
Jumlah Kasus 3 1-(2) 3
Nom
Gen
Tunggal Dat
Aks
Nom
Gen
Jamak Dat ( ) ( )
Aks
Jumlah Kasus M F N
2 1-(3) 2
Nom
Gen
Tunggal Dat
Aks
Nom
Gen
Jamak Dat
Aks
M F N
Jumlah Kasus 2 1-(3) 2
Nom
Gen
Tunggal Dat
Aks
Nom
Gen
Jamak Dat
Aks
M&F N
Jumlah Kasus 3 3
Nom
Gen
Tunggal
Dat
Aks
Nom
Gen
Jamak
Dat ( ) ( )
Aks
Bila kata sifat tidak beraturan dalam bentuk perbandingan, pangkal kata itu
akan berubah. Contohnya:
“kecil”
lebih kecil”
-- “paling kecil”
Yang demikian harus dipelajari sebagai bagian dalam studi leksikal, bila hal itu
muncul dalam Perjanjian Baru.
(6) Tidak ada cara penyelidikan yang sistematis untuk kata keterangan.
Sejumlah kata ini dibentuk dari kata sifat genitif netral jamak, lalu mengganti
dengan .
Contoh:
-- “baik”
genitif netral jamak --
kata keterangannya -- - - “bagus/dengan baik”
Tekni,a mou( tau/ta gra,fw u`mi/n i[na mh. a`ma,rthteÅ kai. eva,n tij a`ma,rth|(
para,klhton e;comen pro.j to.n pate,ra VIhsou/n Cristo.n di,kaion\ 2 kai.
auvto.j i`lasmo,j evstin peri. tw/n a`martiw/n h`mw/n( ouv peri. tw/n h`mete,rwn
de. mo,non avlla. kai. peri. o[lou tou/ ko,smouÅ 3 Kai. evn tou,tw| ginw,skomen
o[ti evgnw,kamen auvto,n( eva.n ta.j evntola.j auvtou/ thrw/menÅ 4 o` le,gwn o[ti
e;gnwka auvto,n kai. ta.j evntola.j auvtou/ mh. thrw/n( yeu,sthj evsti,n kai. evn
tou,tw| h` avlh,qeia ouvk e;stin\ 5 o]j dV a'n thrh/| auvtou/ to.n lo,gon( avlhqw/j
evn tou,tw| h` avga,ph tou/ qeou/ tetelei,wtai( evn tou,tw| ginw,skomen o[ti evn
auvtw/| evsmenÅ 6 o` le,gwn evn auvtw/| me,nein ovfei,lei kaqw.j evkei/noj
periepa,thsen kai. auvto.j Îou[twjÐ peripatei/nÅ
PELAJARAN 31
KATA KERJA KONYUGASI --
KATA TERJEMAHAN
saya memberi
saya berdiri
( )
saya menaruh
Kata-kata kerja konyugasi ini berbeda dengan yang - hanya pada kini,
imperfek, dan aoris kedua. Penyelidikan terhadap bagian pokok kata-kata kerja di
atas, menunjukkan adanya kesamaan pada futur, aoris pertama, perfek, dan aoris
pasif, dengan kata-kata yang sudah dipelajari sejauh ini.
Ciri khas yang menandai konyugasi ini adalah adanya penggandaan pangkal pada
kala kini dengan penggunaan daripada , yang digunakan pada perfek. Pangkal
kata adalah – -, kata adalah -, sedangkan
adalah – -. Perhatikan bahwa bentuk asli telah menjadi
dalam pemakaian umum. Vokal pangkal pendek dipanjangkan pada beberapa
bentuk.
A. Modus Indikatif
I. (pangkal – )
1. Kala Kini
2. Kala Imperfek
3. Kala Aoris
II. (pangkal )
1. Kala Kini
2. Kala Imperfek
3. Kala Aoris
III. (pangkal – )
1. Kala Kini
2. Kala Imperfek
3. Kala Aoris
B. Modus Subyungtif
1. Kala Kini
2. Kala Aoris
a. Aktif dan medial mengikuti aoris kedua; pasifnya mengikuti aoris pertama.
b. Aktif dan medial menggunakan vokal pangkal panjang; pasif memakai
vokal pendek.
c. Kontraksi akan terjadi di antara vokal pangkal dengan vokal perangkai
atau , atau akhiran.
Berbagai bentuk kata kerja – , selain kala dan modus di atas cukup
beraturan untuk dapat dikenali manakala ia ditemui dalam pemakaian.
Mahasiswa hendaknya mempelajari baik-baik sistem dalam kala kini dan aoris
kedua dari kata-kata di atas. Banyak sekali kata kerja – lainnya, yang
bentuk sangat tidak beraturan dan jarang ditemui, sehingga nampaknya
adalah bijaksana untuk mengabaikannya sekarang bagi para pemula.
Jakarta, Agustus 2017| Diadaptasi dari Diktat Ray Summers 172
YANG POKOK DALAM BAHASA YUNANI KOINE
Sekolah Tinggi Teologi Injili Indonesia (STTII) Jakarta
Disajikan Gbl. Dr. Dennie Franky Kilapong, MTh.
7
VAgaphtoi,( ouvk evntolh.n kainh.n gra,fw u`mi/n avllV evntolh.n palaia.n
h]n ei;cete avpV avrch/j\ h` evntolh. h` palaia, evstin o` lo,goj o]n hvkou,sateÅ 8
pa,lin evntolh.n kainh.n gra,fw u`mi/n( o[ evstin avlhqe.j evn auvtw/| kai. evn
u`mi/n( o[ti h` skoti,a para,getai kai. to. fw/j to. avlhqino.n h;dh fai,neiÅ 9
~O le,gwn evn tw/| fwti. ei=nai kai. to.n avdelfo.n auvtou/ misw/n evn th/| skoti,a|
evsti.n e[wj a;rtiÅ 10 o` avgapw/n to.n avdelfo.n auvtou/ evn tw/| fwti. me,nei kai.
ska,ndalon evn auvtw/| ouvk e;stin\ 11 o` de. misw/n to.n avdelfo.n auvtou/ evn th/|
skoti,a| evsti.n kai. evn th/| skoti,a| peripatei/ kai. ouvk oi=den pou/ u`pa,gei(
o[ti h` skoti,a evtu,flwsen tou.j ovfqalmou.j auvtou/Å
PELAJARAN 32
ARTIKEL
KATA TERJEMAHAN
kecongkakan
seorang pemuda
Bahasa Yunani tidak memiliki artikel tak tentu. Kata dan seringkali
memiliki makna yang dekat sekali dengan yang dalam bahasa Indonesia dikenal
sebagai artikel tak tentu “se-“ atau “sesuatu/sebuah/seorang” dsb.; atau dalam
bahasa Inggris “a” atau “an.’ Artikel Yunani dan banyak sekali
digunakan, dan penting sekali maknanya guna menafsirkan Perjanjian Baru.
Kemungkinan besar pada mulanya ia dalah kata ganti penunjuk; dan seringkali
ia masih mempertahankan fungsi itu dalam Perjanjian Baru.
Dengan cara yang sama, dalam Roma 1-3 istilah-istilah seperti dan
mungkin sebaiknya diterjemahkan “murka ilahi,” dan
“kebenaran ilahi.” Uraian panjang lebar mengenai penggunaan ini dapat
ditemukan dalam Dana & Mantey, A Manual Grammer of the Greek New
Testament.
...
b. Jika kata benda pertama dari keduanya berartikel, dan yang kedua tidak,
maka keduanya menunjuk kepada satu orang.
Perhatikanlah:
1. Kata benda pertama berartikel, yang kedua tidak.
2. Kedua kata benda itu bukan nama diri.
3. Tetapi kedua kata benda itu adalah kata untuk seorang (bukan
sebuah benda yang tak bernyawa).
4. Dan kedua kata benda itu bersifat tunggal.
Maka ... di sini kedua kata itu menggambarkan satu orang saja.
Lihat:
Titus 2:13b
th/j do,xhj tou/ mega,lou qeou/ kai. swth/roj h`mw/n VIhsou/ Cristou/(
2 Petrus 1:1b
evn dikaiosu,nh| tou/ qeou/ h`mw/n kai. swth/roj VIhsou/ Cristou/(
2) Dengan konyungsi .
oi` me.n h=san su.n toi/j VIoudai,oij( oi` de. su.n toi/j avposto,loijÅ
“Ada (beberapa) yang memihak orang Yahudi, tetapi ada (beberapa) pula
yang memihak para rasul.” (Kis. 14:4)
Bila kedua kata benda itu dihubungkan dengan kata kerja dan:
a. Jika hanya satu yang berartikel, ia dianggap menjadi subyek kalimat itu,
dan yang tanpa artikel bertindak sebagai predikatnya:
“Kuasa dosa adalah hukum Taurat,” atau “Hukum Taurat adalah kuasa
dosa.”
12
Gra,fw u`mi/n( tekni,a( o[ti avfe,wntai u`mi/n ai` a`marti,ai dia. to. o;noma
auvtou/Å 13 gra,fw u`mi/n( pate,rej( o[ti evgnw,kate to.n avpV avrch/jÅ gra,fw
u`mi/n( neani,skoi( o[ti nenikh,kate to.n ponhro,nÅ 14 e;graya u`mi/n( paidi,a(
o[ti evgnw,kate to.n pate,raÅ e;graya u`mi/n( pate,rej( o[ti evgnw,kate to.n avpV
avrch/jÅ e;graya u`mi/n( neani,skoi( o[ti ivscuroi, evste kai. o` lo,goj tou/ qeou/
evn u`mi/n me,nei kai. nenikh,kate to.n ponhro,nÅ 15 Mh. avgapa/te to.n ko,smon
mhde. ta. evn tw/| ko,smw|Å eva,n tij avgapa/| to.n ko,smon( ouvk e;stin h` avga,ph tou/
patro.j evn auvtw/|\ 16 o[ti pa/n to. evn tw/| ko,smw|( h` evpiqumi,a th/j sarko.j
kai. h` evpiqumi,a tw/n ovfqalmw/n kai. h` avlazonei,a tou/ bi,ou( ouvk e;stin evk
tou/ patro.j avllV evk tou/ ko,smou evsti,nÅ 17 kai. o` ko,smoj para,getai kai. h`
evpiqumi,a auvtou/( o` de. poiw/n to. qe,lhma tou/ qeou/ me,nei eivj to.n aivw/naÅ
PELAJARAN 33
INFINITIF
KATA TERJEMAHAN
anti Kristus
urapan
kebohongan
Telah diselidiki dalam pelajaran terdahulu bahwa infinitif adalah kata benda
verbal, dan bahwa ia tidak diinfleksikan. Selidiki bentuk-bentuknya pada
paradigma di bagian belakang buku ini. Analisa berikut ini, akan berfungsi
sebagai pedoman bagi pelajar pemula untuk melihat luasnya pemakaian
infinitif yang sangat jelas, sesudah kata-kata kerja yang berarti “mengharap,”
dan lain-lain.
Penggunaan: sebagai kata kerja infinitif dapat mengambil obyek, dan dapat
diperjelas oleh kata-kata keterangan. Yang berikut ini merupakan
penggunaan infinitif sebagai kata kerja, yang paling sering ditemui:
“Ia menjadi seperti orang mati, sehingga banyak yang berkata bahwa ia
sudah mati.”
Kata benda atau kata ganti benda yang menyatakan orang yang terlibat
dalam menghasilkan (yaitu pelaku) tindakan yang dinyatakan infinitif itu,
selalu berkasus akusatif.
..
“Mereka kagum, selagi ia berada di Bait Allah.”
Sifatnya: Sebagai kata benda pada mulanya ia diinfleksikan, namun infleksi itu
sekarang telah hilang.
5. Sebagai penjelas.
Contoh-contoh penggunaan infinitif sebagai kata benda penjelas banyak
sekali jumlahnya di dalam Perjanjian Baru.
(kata benda)
“Saatnya orang-orang mati untuk dihakimi sudah tiba.”
18
Paidi,a( evsca,th w[ra evsti,n( kai. kaqw.j hvkou,sate o[ti avnti,cristoj
e;rcetai( kai. nu/n avnti,cristoi polloi. gego,nasin( o[qen ginw,skomen o[ti
evsca,th w[ra evsti,nÅ 19 evx h`mw/n evxh/lqan avllV ouvk h=san evx h`mw/n\ eiv
ga.r evx h`mw/n h=san( memenh,keisan a'n meqV h`mw/n\ avllV i[na fanerwqw/sin
o[ti ouvk eivsi.n pa,ntej evx h`mw/nÅ 20 kai. u`mei/j cri/sma e;cete avpo. tou/
a`gi,ou kai. oi;date pa,ntejÅ 21 ouvk e;graya u`mi/n o[ti ouvk oi;date th.n
avlh,qeian avllV o[ti oi;date auvth.n kai. o[ti pa/n yeu/doj evk th/j avlhqei,aj
ouvk e;stinÅ 22 Ti,j evstin o` yeu,sthj eiv mh. o` avrnou,menoj o[ti VIhsou/j
ouvk e;stin o` Cristo,jÈ ou-to,j evstin o` avnti,cristoj( o` avrnou,menoj to.n
pate,ra kai. to.n ui`o,nÅ 23 pa/j o` avrnou,menoj to.n ui`o.n ouvde. to.n pate,ra
e;cei( o` o`mologw/n to.n ui`o.n kai. to.n pate,ra e;ceiÅ 24 u`mei/j o] hvkou,sate
avpV avrch/j( evn u`mi/n mene,twÅ eva.n evn u`mi/n mei,nh| o] avpV avrch/j hvkou,sate(
kai. u`mei/j evn tw/| ui`w/| kai. evn tw/| patri. menei/teÅ 25 kai. au[th evsti.n h`
evpaggeli,a h]n auvto.j evphggei,lato h`mi/n( th.n zwh.n th.n aivw,nionÅ 26
Tau/ta e;graya u`mi/n peri. tw/n planw,ntwn u`ma/jÅ 27 kai. u`mei/j to.
cri/sma o] evla,bete avpV auvtou/( me,nei evn u`mi/n kai. ouv crei,an e;cete i[na
tij dida,skh| u`ma/j( avllV w`j to. auvtou/ cri/sma dida,skei u`ma/j peri.
pa,ntwn kai. avlhqe,j evstin kai. ouvk e;stin yeu/doj( kai. kaqw.j evdi,daxen
u`ma/j( me,nete evn auvtw/|Å 28 Kai. nu/n( tekni,a( me,nete evn auvtw/|( i[na eva.n
fanerwqh/| scw/men parrhsi,an kai. mh. aivscunqw/men avpV auvtou/ evn th/|
parousi,a| auvtou/Å 29 eva.n eivdh/te o[ti di,kaio,j evstin( ginw,skete o[ti kai.
pa/j o` poiw/n th.n dikaiosu,nhn evx auvtou/ gege,nnhtaiÅ
GREEK-ENGLISH VOCABULARY
A
avgaqo,j, -h,, -o,n, good
avgapa,w, I love
avga,ph, -hj, h`, love
avgaphto,j, -h,, o,n, beloved
a;ggeloj, -ou, o`, messenger, angel
a`gia,zw, I sanctify
a[gioj, -a, -on, holy
avgora,zw, I buy
a;gw, I lead, bring, go; sec. aor., h;gagon.
avdelfo,j, -ou/, o`, brother
a;dikoj, -on, unrighteous
avdu,natoj, -on, unable, impossible
ai-ma, -atoj, to,, blood
ai;rw, I take up, bear
aivsqa,nomai, I perceive
aivte,w, I ask for (something)
aivw,n, -w/noj, o`, age (space of time), world
aivw,nioj, -a, -on, eternal
avka,qartoj, -on, unclean
avkolouqe,w, I follow
avkou,w, I hear
avkribw/j, adv., accurately
avle,ktwr, -oroj, o`, cock
avlh,qeia, -aj, h`, truth
avlhqh,j, -e,j, true
avlhqino,j, -h,, -o,n, true
avlhqw/j, adv., truly, surely
avlla,, adversative conj., but
avllh,lwn, (gen. masc. plu.), of one another
a;lloj, -h, -o, other
avllo,trioj, -a, -on, belonging to another (another's), strange
a`marta,nw, I sin
a`marti,a, -aj, h`, sin
avmh,n, adv., truly, verily
Jakarta, Agustus 2017| Diadaptasi dari Diktat Ray Summers 185
YANG POKOK DALAM BAHASA YUNANI KOINE
Sekolah Tinggi Teologi Injili Indonesia (STTII) Jakarta
Disajikan Gbl. Dr. Dennie Franky Kilapong, MTh.
avmpelw,n, -w/noj, o`, vineyard
a;n, see page 157
avna,, prep., on, upon, along; only used with acc. in N. T.
avnabai,nw, I go up, come up, ascend
avnable,pw, I look up, recover sight
avnaginw,skw, I read
avna,stasij, -ewj, h`, resurrection
a;nemoj, -ou, o`, wind
avnh,r, avndro,j, o`, man
avnqi,sthmi, I set against, withstand
a;nqrwpoj, -ou, o`, man
avni,sthmi, I raise up, rise, arise
avnoi,gw, I open
avnti,, prep., with gen., opposite, against; instead of, in place of, for
a;nw, adv., up, above
a;nwqen, adv., from above, again
a;xioj, -a, -on, fitting, worthy
avpagge,llw, I announce, declare
avparne,omai, I deny
a[paj, a[pasa, a[pan, all, altogether
avpe,rcomai, I go away
avpe,cw, I keep off, have in full (of receipts); midd., I keep myself from, abstain
avpo,, prep., from off, used only with the abl. in the N. T.
avpodi,dwmi, I give up, give back, restore; pay; midd., sell
avpoqnh,skw, I die
avpokri,nomai, I answer
avpoktei,nw, I kill, slay
avpolu,w, I release
avposte,llw, I send forth
avpo,stoloj, -ou, o`, apostle
a[ptw, I fasten to; midd., a[ptomai, I touch
avrne,omai, I deny
a;rti, adv., now, just now, this moment
a;rtoj, -ou, o`, bread
avrch,, -h/j, h` beginning
avrciereu,j, -e,wj, o`, chief priest
a;rcomai, I begin
a;rcwn, -ontoj, o`, ruler, prince
avsqe,neia, -aj, h`, weakness
Jakarta, Agustus 2017| Diadaptasi dari Diktat Ray Summers 186
YANG POKOK DALAM BAHASA YUNANI KOINE
Sekolah Tinggi Teologi Injili Indonesia (STTII) Jakarta
Disajikan Gbl. Dr. Dennie Franky Kilapong, MTh.
avsqenh,j, -e,j, weak, sick
au;rion, adv., tomorrow
auvto,j, -h,, -o,, self, very, same; he, she, it
a;fesij, -ewj, h`, remission, forgiveness
avfi,hmi, I send away, forgive, leave, let
avfi,sthmi, I put away, depart from
a;frwn, -on, foolish
B
bai,nw, I go
ba,llw, I throw, cast
bapti,zw, I baptize
basilei,a, -aj, h`, kingdom
basileu,j, -e,wj, o`, king
basileu,w, I am king, I reign
bibli,on, -ou, to,, book, a written document
bi,oj,-ou, o`, life, manner of life
ble,pw, I see, look at, behold
bou,lomai, I will, wish
G
ga,moj, -ou, o`, marriage
ga,r, coördinating conj., for.
ge,, enclitic, postpositive particle giving especial prominence to a word, indeed, at last
genna,w, I beget
ge,noj, -ouj, to,, race, kind
gh/, gh/j, h`, earth
gi,nomai, I become, be
ginw,skw, I know
glw/ssa, -hj, h`, tongue
gnw/sij, -ewj, h`, knowledge
go,nu, -natoj, to,, knee
gra,mma, -atoj, to,, letter (of alphabet), writing
grammateu,j, -e,wj, o`, scribe, town-clerk
grafh,, -h/j, h`, writing, scripture
gra,fw, I write
gunh,, -naiko,j, h`, woman, wife
E
eva,n, conditional particle, if
eva.n mh,, with a substantive = except, unless
e`autou/, -h/j, -ou/, (rarely au`tou/, -h/j, -ou/), reflexive, himself, herself, itself
Z
za,w, I live
zhlo,w, I am jealous, desire eagerly
H
h;, conj., or
h`gemw,n, -o,noj, o`, leader, governor
h;|dein, old pluperf. (with pres. meaning) of oi=da.
h=lqon, I went, came; sec. aor.; e;rcomai used in present
h[lioj, -ou, o`, sun
h`me,ra, -aj, h`, day
h`me,teroj, -a, -on, poss. pron., our
Q
qa,lassa, -hj, h`, sea
qa,natoj, -ou, o`, death
qanato,w, I put to death
qauma,zw, I wonder, marvel
qea,omai, I behold, see, look at
qe,lhma, -atoj, to,, will
qe,lw, I wish, will
qeo,j,-ou/, o`, God
qerapeu,w, I heal, doctor
qewre,w, I look at, gaze, see
qli,yij, -ewj, h`, tribulation, distress
qri,x, trico,j, h`, hair
qro,noj, -ou, o`, throne
quga,thr, -tro,j, h`, daughter
I
iva,omai, I heal
i;dioj, -a, -on, one's own
i`ero,n, -ou/, to,, temple
i`ereu,j, -e,wj, o`, priest
i[hmi, I send
i[na, conj. generally with subjunctive, in order that, that
i`ma,tion, -ou, to,, garment
i[sthmi, I make to stand, place, stand
ivscuro,j, -a,, -o,n, strong
K
kaqari,zw, I purify
kaqi,sthmi, I set down, appoint
kai,, conj., and; also; even; kai. . . . kai., both . . . and
kako,j, -h,, -o,v, evil, bad
kale,w, I call
kalo,j, -h,, -o,n, good, beautiful
kalw/j, adv., well, finely
kardi,a, -aj, h`, heart
karpo,j, -ou/, o`, fruit
kata,, prep., with gen., down (upon), against; with abl., down (from); with acc., down (along),
through, according to
katbai,nw, I am going down
katalu,w, I destroy
katesqi,w, I eat up
kei/mai, I lie (am laid)
kefalh,, -h/j, h`, head
khru,ssw, I announce, proclaim
koino,j, h, o,n, common, unclean
koino,w, I make common, unclean
ko,ptw, I beat, strike
ko,smoj, -ou, o`, world
kra,battoj, -ou, o`, pallet, bed
kra,zw, I cry out
kri,ma, -ato,j, to,, judgment
kri,nw, I judge
kri,sij -ewj, h`, judgement
kru,ptw, I hide
kti,sij, -ewj, h`, creation
kurieu,w, I am lord of, rule (over) with gen.
ku,rioj, -ou, o`, Lord
ku,wn, kuno,j, o`, dog
kwlu,w, I hinder
kw,mh, -hj, h`, village
L
lale,w, I speak
lamba,nw, I take, receive; sec. aor., e;labon.
M
maqhth,j, -ou/, o`, disciple
maka,rioj, -a, -on, happy, blessed
ma/llon, adv., more, rather
manqa,nw, I learn; sec. aor., e;maqon.
marture,w, I bear witness testify
ma,stix, -igoj, h`, whip, scourge, plague
ma,caira, -aj, h`, sword
me,gaj, mega,lh, me,ga, great
me,lei, it concerns, is a care, with dat.
me,llw, I am about (or going) to do something
me,loj, -ouj, to,, member
me,nw, I remain
me,roj,-ouj, to,, part
meta,, prep., with gen., with; with acc., after; meta. tau/ta, after these things, after this
metabai,nw, I pass over, depart
metanoe,w, I repent
mh,, not
mhdei,j, mhdemi,a, mhde,n, no one, nothing
mh,te . . . mh,te, neither . . . nor
mh,thr, -tro,j, h`, mother
mikro,j, -a,, -o,n, small, little
mise,w, I hate
misqo,j, -ou/, o`, pay, wages, reward
mna/, mna/j, h`, mina (a weight and a sum of money)
mnhmei/on, -ou, to,, sepulchre, tomb
mnhmoneu,w, I remember, with gen.
monogenh,j, -e,j, only begotten
N
nao,j, -ou/, o`, temple
neani,aj, -ou, o`, youth
nekro,j, -a,, -o,n, dead
ne,oj, -a, -on, young, new
nefe,lh, -hj, h`, cloud
newko,roj, -ou, o` or h`, temple-keeper
nhsteu,w, I fast
nika,w, I conquer
ni,ptw, I wash
nomi,zw, I think, suppose
no,moj, -ou, o`, law
nu/n, adv., now
nu,x, nukto,j, h`, night
O
o`, h`, to,, the definite article the
o`do,j, -ou/, h`, way, road
oi=da, I know
oivki,a, -aj, h`, house
oivkodome,w, I build
oi=koj, -ou, o`, house
oi=noj, -ou, o`, wine
ovli,goj, -h, -on, few, little, small
o[loj, -h, -on, whole
o`moio,w, I make like
o`mologe,w, I agree with, confess
o;noma, -atoj, to,, name
o[pou, rel. adv., where
o;ptomai, I see
o`ra,w, I see; fut., o;yomai; sec. aor., ei=don
o[j, h[, o[, rel. pron., who, which, that, what
o[stij, h[tij, o[ti, indef. rel. pron., who, which, that, what
o[tan, rel. temporal adv. used with the subj. and ind., whenever, when
o[te, rel. temporal adv. used with the ind., when
P
paidi,on, -ou, to,, little child
palaio,j, -a,, -o,n, old, ancient
pa,lin, adv., again
para,, prep., with the loc., by or at (the side of); with the abl., from (the side of); with the acc., along
(side of)
parabolh,, -h/j, h`, parable
paradi,dwmi, I give over (to another), deliver up, betray
parakale,w, I beseech, exhort, encourage
para,klhsij, -ewj, h`, exhortation
paralamba,nw, I take, receive; sec. aor., pare,labon
parati,qhmi, I set before, commit
pare,cw, I provide, supply
pari,sthmi, I place beside, stand by
parousi,a -aj, h`, coming, presence
pa/j, pa/sa, pa/n, all, every
pa,sca, (indeclinable), to,, the Passover
pa,scw, I suffer; sec. aor., e;paqon
path,r, -tro,j, o`, father
pau,w, I stop; midd., pau,omai, I cease
pei,qw, I persuade
peina,w, I hunger, am hungry
peira,zw, I test, tempt
pe,mpw, I send
peri,, prep., with gen., about, concerning; with abl., from around; with acc., round about, about,
concerning
Jakarta, Agustus 2017| Diadaptasi dari Diktat Ray Summers 195
YANG POKOK DALAM BAHASA YUNANI KOINE
Sekolah Tinggi Teologi Injili Indonesia (STTII) Jakarta
Disajikan Gbl. Dr. Dennie Franky Kilapong, MTh.
peria,gw, I go about, carry about
peripate,w, I walk, live
perisso,j, -h,, -o,n, abundant
pisteu,w, I believe
pi,stij, -ewj, h`, faith
pisto,j, -h,, -o,n, faithful
plana,w, I cause to wander (to err), lead astray
plh/qoj, -ouj, to,, crowd, multitude
plhro,w, I make full, fill
plhsi,on, adv., near; o` plhsi,on, neighbor
ploi/on, -ou, to,, boat
plou,sioj, -a, -on, rich
pneu/ma, -atoj, to,, spirit
po,qen, interrog. adv., whence
poie,w, I do, make
poimh,n, -e,noj, o`, shepherd
po,lij, -ewj, h`, city
polu,, adv., much
polu,j, pollh,, polu,, much, many
ponhro,j, -a,, -o,n, evil
poreu,omai, I go, proceed
poth,rion, -ou, to,, cup
pou/, interrog. adv., where
pou,j, podo,j, o`, foot
presbu,teroj, -ou, o`, elder
pri,n (h;), before
pro,, prep. with abl., before
proa,gw, I lead forth, go before
pro,baton, -ou, to,, sheep
pro,j, prep., with loc., near, by; with acc., towards, to; with abl. (once), "from the point of view of"
prose,rcomai, I go to, come to
proseuch,, -h/j, h`, prayer
prosti,qhmi, I add, give in addition
pro,swpon, -ou, to,, face
profhteu,w, I prophesy
profh,thj, -ou, o`, prophet
prw/toj, -h, -on, first
pw,pote, adv., ever yet
pw/j, adv., how
Jakarta, Agustus 2017| Diadaptasi dari Diktat Ray Summers 196
YANG POKOK DALAM BAHASA YUNANI KOINE
Sekolah Tinggi Teologi Injili Indonesia (STTII) Jakarta
Disajikan Gbl. Dr. Dennie Franky Kilapong, MTh.
R
r`h/ma, -atoj, to,, word
S
sa,bbaton, -ou, to,, Sabbath
saleu,w, I shake
sa,lpigx, -iggoj, h`, trumpet
sa,rx, sarko,j, h`, flesh
seautou/, -h/j, reflexive, thyself
shmei/on, -ou, to,, sign
sh,meron, adv., to-day, this day
siga,w, I am silent, keep silence
siwpa,w, I am silent, keep silence
skandali,zw, I cause to stumble, offend
skhno,w, I dwell (as in a tent)
sko,loy, -opoj, o` stake, thorn
skoti,a, -aj, h`, darkness
sko,toj, -ouj, to,, darkness
so,j, sh,, so,n, poss. pron., thy, thine
sofi,a, -aj, h`, wisdom
sofo,j, -h,, -o,n, wise
spei,rw, I sow
spe,rma, -atoj, to,, seed
stauro,j, -ou/, o`, cross
stauro,w, I crucify
ste,llw, I send
stena,zw, I groan
sto,ma, -atoj, to,, mouth
stre,fw, I turn, change
su,, thou (you)
su,n, prep., with, used only with the instrumental
suna,gw, I gather together
sunagwgh,, -h/j, h`, synagogue
sunesqi,w, I eat with (someone)
suni,hmi, I perceive
suni,sthmi, I commend, establish
su,rw, I drag, draw
sw,zw, I save
T
tapeino,w, I make low, humble
tace,wj, adv., quickly
tacu,, adv., quickly
te. . . . kai., both . . . and
te,knon, -ou, to,, child
te,leioj, -a, -on, finished, complete
teleio,w, I end, complete, fulfill
teleuta,w, (I finish), I die
tele,w, I finish, end, complete
te,loj, -ouj, to,, end
te,ssarej, te,ssara, four
te,tartoj, -h, -on, fourth
thre,w, I keep
ti,qhmi, I place, lay, put down
tima,w, I honor
ti,j, ti,, interrog. pron., who, which, what
tij, ti, indef. pron., one, a certain one, a certain thing; some one, something
tolma,w, I dare
to,poj, -ou, o`, place
to,te, adv., then
tou/to, see ou-toj
trei/j, tri,a, three
tri,toj, -h, -on, third
tuflo,j, -h,, -o,n, blind
tuflo,w, I make blind, blind
u`gih,j, -e,j, whole, healthy
u[dwr, u[datoj, to,, water
ui`o,j, -ou/, o`, son
u`me,teroj, -a, -on, poss. pron., your
u`pa,gw, I go away, depart
u`pe,r, prep., with abl., in behalf of, in the interest of; instead of; in place of; for the sake of; about,
concerning; with acc., over, above, beyond
u`po,, prep., with abl., by; with acc., under
F
fai,nw, I shine, appear
fanero,j, -a,, -o,n, manifest
fanero,w, I make manifest
fe,rw, I bear, carry
feu,gw, I flee, take flight; sec. aor., e;fugon
file,w, I love
fi,loj, -ou, o`, friend
fobe,omai, I am afraid, I fear
fo,boj, -ou, o`, fear
fula,ssw, I guard, keep
fwne,w, I call, speak aloud
fwnh,, -h/j, h`, voice
fw/j, fwto,j, to,, light
C
cai,rw, I rejoice
cara,, -a/j, h`, joy
ca,rij, -itoj, h`, grace
ca,risma, -atoj, to,, gift, free gift
cei,r, ceiro,j, h`, hand
crei,a, -aj, h`, need
croni,zw, I spend time, tarry
cro,noj, -ou, o`, time
Y
yeu,sthj, -ou, o`, liar
yuch,, -h/j, h`, soul
W
w-de, adv., here, hither
w[ra, -aj, h`, hour
w`j, rel., comp., and temporal adv., as, when
w[ste, consecutive particle, so that
w[ste, inferential conj., and so, therefore
ENGLISH-GREEK VOCABULARY
A
Abide, me,nw, evpime,nw
After these things, meta. tau/ta
Am, eivmi.
Am able, du,namai
Am about (to do something), me,llw
And, kai,
Angel, a;ggeloj
All, pa/j, o[loj
Announce, khru,ssw
Answer, avpokri,nomai
Apostle, avpo,stoloj
Appoint, kaqi,sthmi
Ask (a question), evrwta,w
B
Bad, kako,j
Baptize, bapti,zw
Bear witness, marture,w
Because (conj.), o[ti
Become, gi,nomai
Before, pro, with abl.
Beget, genna,w
Beginning, avrch,
Behold, ble,pw
Believe, pisteu,w
Blind (adj.), tuflo,j
Blind (verb), tuflo,w
Boat, ploi/on
Bread, a;rtoj
Brother, avdelfo,j
But, avlla,
Buy, avgora,zw
By (denoting agent), u`po, with abl.
C
Call, kale,w
Came to pass, evge,neto
Care, it is a, me,lei
Cast out, evkba,llw
Cease, pau,omai
Certain (indef.), tij, ti
Child, te,knon; little child, paidi,on
Christ, Cristo,j
Church, evkklhsi,a
Come, e;rcomai
Commandment, evntolh,
Commend, suni,sthmi
Concerning, peri, with gen.
Covenant, diaqh,kh
Crowd, o;cloj
Crucify, stauro,w
D
Darkness, skoti,a, sko,toj
Daughter, quga,thr
Day, h`me,ra
Dead, nekro,j
Defile, koino,w
Demon, daimo,nion
Depart, avpe,rcomai
Destroy, katalu,w
Devil, dia,boloj
Die, avpoqnh,skw
Disciple, maqhth,j
Do, poie,w
E
Eat, evsqi,w
Eat up, katesqi,w
Enter, eivse,rcomai
Eternal, aivw,nioj
Every, pa/j
F
Face, pro,swpon
Faith, pi,stij
Faithful, pisto,j
Father, path,r
Fear, fobe,omai
Find, eu`ri,skw
First, prw/toj
Follow, avkolouqe,w
Foot, pou,j
For (conj.), ga,r
Forever, eivj to.n aivw/na, eivj tou.j aivw/naj
Forgive, avfi,hmi
Friend, fi,loj
From, avpo, with abl., para, with abl.
Fulfill, plhro,w
G
Garment, i`ma,tion
Give, di,dwmi
Glorify, doxa,zw
Glory, do,xa
Go, bai,nw, e;rcomai
Go away, avpe,rcomai
Go to, prose,rcomai
God, Qeo,j
Good, avgaqo,j, kalo,j
Gospel, euvagge,lion
Grace, ca,rij
Great, me,gaj
Guard, fula,ssw
H
Hand, cei,r
Hate, mise,w
Have, e;cw
I
I, evgw,
If, eiv with the ind., eva,n with the subj.
In, evn with loc.
In order that, i[na with subj.
Into, eivj with acc.
It (in oblique cases), auvto,
It itself (intensive), auvto,
Itself (reflexive), e`autou/
J
Joy, cara,
Judge, kpi,nw
Judgment, kri,sij
Justify, dikaio,w
K
Keep, thre,w
Kill, avpoktei,nw
King, basileu,j
Kingdom, basilei,a
Know, ginw,skw, oi=da
L
Last, e;scatoj
M
Make, poie,w
Man, a;nqrwpoj
Manifest, make, fanero,w
Many, polu,j
Marvel, qauma,zw
Master, ku,rioj
Mercy, e;leoj
Month, sto,ma
Mother, mh,thr
Multitude, plh/qoj
Myself (reflexive, in oblique cases), evmautou/, -h/j.
Mystery, musth,rion
N
Name, o;noma
Nation, e;qnoj
Necessary, is, dei/
New, kaino,j, ne,oj
Night, nu,x
No one, ouvdei,j
Not, ouv, ouvk, ouvc; mh, with subj., inf., and partic.
Nothing, ouvde,n
Now, nu/n
P
Parable, parabolh,
Part, me,roj
Paul, Pau/loj
Peace, eivrh,nh
People, lao,j
Persuade, pei,qw
Place, to,poj
Place upon, evpiti,qhmi
Power (authority), evxousi,a
Power, du,namij
Preach, khru,ssw, euvaggeli,zw
Priest, i`ereu,j
Proclaim, khru,ssw
Promise, evpaggeli,a
Prophet, profh,thj
Pursue, diw,kw
Q
Quickly, tace,wj, ta,ca
R
Raise, evgei,rw
Rather, ma/llon
Receive, lamba,nw
Remain, me,nw
Righteous, di,kaioj
Righteousness, dikaiosu,nh
Ruler, a;rcwn
T
Take, lamba,nw
Take away, ai;rw, avpai,rw
Take up, ai;rw
U
Under, u`po, with acc.
V
Village, kw,mh
Voice, fwnh,
W
Walk, peripate,w
Wash, lou,w, ni,ptw
Way, o`do,j
We, h`mei/j
Well, kalw/j eu=
What, see Who
When, o[tan, o[te
Where, pou/
Who, which, that, what (relative), o[j, h[, o[
Who, which, what? (interrog.), ti,j, ti,
Whole, o[loj
Y
You (sing.), su,
You (plu.), u`mei/j