Anda di halaman 1dari 4

BALASAN SURAT

Raja Bone La Tenri Tappu Sultan Ahmad Saleh, Raja Bone XXIII (1772-1812)

kepada

Sultan Johor, Sultan Mahmud Shah III / Sultan Mahmud Ri’ayat Shah (1770–1811)
TRANSLITERASI DARI AKSARA LONTARA KE LATIN

1192 Hijriah

1778 Hera

27 Juni

2 Jumadilakhir

Hari Sabtu

Naia rimunri pappujimmeng, ri Allah taala i, puwang painringe, napammasei, tengngalawange


appawidukanna, ri sining engkae,

Ianae lappa ada tongeng ku, mompo ri ati mapaccing, tessarumeoseng lao ri siajing ku arunge ri
Johoroq,

Lattu ni mai sureq mu, na wawae datoq e, powadaengi, ada tongeng mu, silaong ellau addampeng, ri
siajing mu, makkarungiengi tanae ri Bone,

Agana rennu mani mengkaikkeng, rengeng sauq ininnawa, iana muwanneng mengkaio seajing,
temmalupaiengi attoboneng mu, rengeng asseajingeng na tana ta, aga ki marennu mengkalingao
seajing....

Nalammu muanneng alang, tanamu ri johoroq, apa makkedai nawa nawammeng, araiq ni ro esseq na,
asseajingeng na tana ta, asseajingeng ta, na ia mutajeng na, ada pappatujunna, seajing mu, rengeng
tanae ri bone

Iporennu topa tu, nawa juwa na matu nangka, gau na tanae ri bone, napatujuo seajing mu

Naia akkenenna iko muwa, patujui alemu, iporennui, nalengngi apasi sia, rekkuwa silaong ko, tanamu,
engka to tu ronnang, genra gella, sipulange, silaong lipa sikodi, tanrang tettakaluppa, ri seajing ku,
Arungnge ri johoroq,

Ia topa upoada, riko seajing, deq laing urennuwang iko muwa, rekkongka lattu kotu manra, to bone,
mitangi adecengeng na, na ia ri gaue rinie, pura muwanneng ni ro, ipawelai, tana tettongeng na bali
meng,

Nari uki sureq ewe, ritana mangkasa, ri taung 1193 hijriah e, ri seppulo na ompo na Ramadhan, ri
essona Juma e, alkalam, tamat...
TRANSLASI DARI BAHASA BUGIS KE BAHASA INDONESIA

Adapun dibalik kecintaanku hanya kepada Allah taala, tuhan yang melindungi, yang mengasihi, tiada
yang dapat menghalanginya, atas kehendaknya pada segala yang ada,..

Inilah kalimat kebenaranku, lahir dari hati yang bersih, tidak ada niat buruk kepada kerabatku yang
memerintah di Johor,

Sudah tiba di sini surat mu, yang dibawa oleh Dato’, yang menyampaikan kata (sabda) kebenaranmu,
bersama permohonan maafmu kepada kerabatmu yang memerintah di negeri Bone,

Adalah saya sangat senang, beserta redalah sudah kegelisahanku, dengan adanya kesadaranmu sebagai
kerabat, yang tidak melupakan bahwa engkau orang Bone, serta kekerabatan kedua negeri kita, oleh
karena itu kami sangat senang mendengar kabarmu kerabat..

Karena engkau diberi kesempatan (berkuasa), oleh negerimu di johor, karena (tadinya) kata yang ada di
pikiran kami, bahwa sudah lepas simpulan yang kuat, kekerabatannya negeri kita, dan kekerabatan kita,
adapun nanti jika engkau menunggu, (akan) kata permintaan bantuan dari kerabatmu dan juga negeri di
Bone..

Kami juga sangat senang, jika dikemudian ada kesusahannya negeri di bone, kamu akan dilibatkan oleh
kerabat mu (di sini)..

Hanya ini pesan saya kepada mu saja, kiranya engkau menempatkan dirimu sendiri, kami sangat senang,
memberinya apalagi kalau hanya, engkau bersamanya, dan negerimu... Adapula itu (terkirim) ke sana,
seperangkat genrang gelllang (gendang tembaga), bersama sarung satu kodi, tanda ke-tidak-lupaan-ku
terhadap kerabatku, Sultan Johor.

Saya sampaikan pula kepadamu kerabat, bahwa tidak ada yang lain saya harapkan, hanya kepada mu,
jika ada yang sampai di sana, orang Bone, maka tunjukkanlah (jalan) kebaikannya, adapun tugas kami di
sini, akhirnya sudah selesai, mengusirnya, dari tanah tempat kekuasaannya lawan kami..

Surat ini ditulis di Makassar, pada tahun 1193 Hijriah, pada malam 10 Ramadhan, pada hari Jumat..

Tammat

Transliterated & Translated by ANDI SOFYAN HADI

Reviewed by SAPRI PAMULU, Ph.D

Feb.14, 2021
ORIGINAL LETTER IN LONTARA (BUGINESE SCRIPT)

REFERENCE

British Library (2019) Digitised Manuscripts Add MS 12354 Diary of Sultan Ahmad al-Salih of Bone,
viewed 8 February 2021 at http://www.bl.uk/manuscripts/FullDisplay.aspx?ref=Add_MS_12354

Anda mungkin juga menyukai