Anda di halaman 1dari 3

Nama : ningsi

Teks :Yohanes 3:16

ANALISA GRAMATIKA

John 3:16 οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ

πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. (Joh 3:16 BGT)

John 3:16

οὕτως : οὕτως Kata keterangan dari kata dasar οὕτω Yang artinya ; Demikian,jadi

γὰρ : γὰρ Kata penghubung dari kata dasar γάρ Yang artinya ;untuk,supaya

ἠγάπησεν: ἠγάπης Kata Kerja indikatif Aoris aktif O3 Tunggal dari kata dasar ἀγαπάω
artinya : kasih Tuhan kepada Manusia, Mengasihi

ὁ : ὁ sesuatu artikel yang tertentu Nominatif M.T dari kata Dasar ὁ yang artinya : itu

θεὸς : θεὸς Kata Benda Nominatif M.T dari kata dasar θεός yang artinya : Allah,Tuhan

τὸν : τὸν artikel tentu Akusatif M.T dari kata dasar ὁ yang artinya: itu

κόσμον : κόσμον, kata benda Akusatif M.T dari kata dasar κόσμος yang artinya : dunia

ὥστε : ὥστε kata penghubung subordinasi dari kata dasar ὥστε yang artinya : oleh karena, karena
itu

τὸν : τὸν artikel tentu Akusatif M.T dari kata dasar ὁ yang artinya: itu

υἱὸν : υἱὸν kata benda Akuusatif M.T dari kata dasar υἱός yang artinya : anak laki-laki,keturunan

τὸν : τὸν artikel tentu Akusatif M.T dari kata dasar ὁ yang artinya: itu

μονογενῆ : μονογενῆ kata sifat Normal Akustif M.T (tidak ada gelar) dari kata dasar μονογενής
yang artinya: hanya satu,unik
ἔδωκεν : ἔδωκεν, Kata Kerja Indikatif Aoris O3 tunggal dari kata dasar δίδωμι yang artinya:
memberi,mengaruniakan

ἵνα : ἵνα kata penghubung dari kata dasar ἵνα yang artinya: bahwa,agar

πᾶς : πᾶς Kata sifat Indefinitif Nominatif M.T dari kata dasar πᾶς yang artinya :
semua,setiap,semuanya

ὁ : ὁ sesuatu artikel yang tertentu Nominatif M.T dari kata Dasar ὁ yang artinya : itu

πιστεύων : πιστεύων Kata Kerja Partisif Aktif Kini M.T dari kata dasar πιστεύω yang artinya:
iman,kepercayaan, yang mempercayai

εἰς : εἰς kata sambung dari kata dasar εἰς yang artinnya: kedalam

αὐτὸν: αὐτὸν kata ganti penunjuk Akusatif M.T dari kata dasar αὐτός yang artinya :Nya

μὴ : μὴ particle from μή

ἀπόληται :kata kerja Subyuntif Aoris Medial O3 Tunggal dari kata dasar ἀπόλλυμι yang
artinya : menghancurkan, merusakkan,binasa

ἀλλ᾽ : ἀλλ᾽ kata penghubung koordinasi dari kata dasar ἀλλά yang artinya: tetapi,kecuali

ἔχῃ : ἔχῃ Kata Kerja Subyuntif Kini Aktif O3 Tunggal dari kata dasar ἔχω yang artinya:
memiliki,memegang

ζωὴν: ζωὴν kata benda Akusatif F.T dari kata dasar ζωή yang artinya: kehidupan

αἰώνιον. : αἰώνιον.Kata sifat Akusatif F.T dari kata dasar αἰώνιος yang artinya: kekal

 TERJEMAHAN LANGSUNG: Demikianlah untuk mengasihi itu Allah itu dunia jadi

itu anak itu yang tunggal agar setiap orang yang mempercayaiNya tidak binasa tetapi

memilii kehidupan kekal.


 TERJEMAHAN EYD: Demikian Allah mengasihi dunia itu bahwa/maka memberi

anak yang tunggal agar setiap orang yang mempercayaiNya tidak binasa tetapi

memiliki kehidupan kekal.

 TERJEMAHAN LAI: Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah
mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak

binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal.

TEKS ASLI TERJEMAHAN LAI TERJEMAHAN KETERANGAN


GRAMATIKA
John 3:16 οὕτως γὰρ Karena begitu besar Demikian Allah -ada penambahan
ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν kasih Allah akan dunia mengasihi dunia itu kata besar dari LAI
κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν ini, sehingga Ia telah
mengaruniakan Anak-
bahwa/maka -penyangatan kata
τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, memberi anak yang kasih
Nya yang tunggal,
ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς
supaya setiap orang tunggal agar setiap -LAI membuat KK
αὐτὸν μὴ ἀπόληται yang percaya kepada- orang yang seolah-olah menjadi
ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. Nya tidak binasa, mempercayaiNya kata sifat
melainkan beroleh
hidup yang kekal.
tidak binasa tetapi
memiliki kehidupan
kekal.

Apa yang ditemukan:

Pertama; Adanya penambahan kata dalam teks. Paling tidak, kata "besar" Dan " begitu "

Dalam terjemahan merupakan penambahan karena kedua kata yang dimaksud tidak terdapat

dalam bahasa asli. Tentu ada alasan penerjemah LAI ketika menambahkan itu.

Kedua; Adanya upaya dari penerjemah LAI mendesign kata yang berbentuk kata kerja

menjadi kata sifat. Misalnya dalam frase "karena begitu besar Kasih" . Frase ini seolah-seolah

memperlihatkan bahwa egapesen atau kasih berbentuk kata sifat. Sedangkan teks aslinya di

tulis dalam bentuk kata kerja. Tentu ada alasan yang kuat dari penerjemah sehingga

melakukan kedua hal yang dimaksud

Anda mungkin juga menyukai