ANALISA GRAMATIKA
John 3:16 οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ
John 3:16
οὕτως : οὕτως Kata keterangan dari kata dasar οὕτω Yang artinya ; Demikian,jadi
γὰρ : γὰρ Kata penghubung dari kata dasar γάρ Yang artinya ;untuk,supaya
ἠγάπησεν: ἠγάπης Kata Kerja indikatif Aoris aktif O3 Tunggal dari kata dasar ἀγαπάω
artinya : kasih Tuhan kepada Manusia, Mengasihi
ὁ : ὁ sesuatu artikel yang tertentu Nominatif M.T dari kata Dasar ὁ yang artinya : itu
θεὸς : θεὸς Kata Benda Nominatif M.T dari kata dasar θεός yang artinya : Allah,Tuhan
τὸν : τὸν artikel tentu Akusatif M.T dari kata dasar ὁ yang artinya: itu
κόσμον : κόσμον, kata benda Akusatif M.T dari kata dasar κόσμος yang artinya : dunia
ὥστε : ὥστε kata penghubung subordinasi dari kata dasar ὥστε yang artinya : oleh karena, karena
itu
τὸν : τὸν artikel tentu Akusatif M.T dari kata dasar ὁ yang artinya: itu
υἱὸν : υἱὸν kata benda Akuusatif M.T dari kata dasar υἱός yang artinya : anak laki-laki,keturunan
τὸν : τὸν artikel tentu Akusatif M.T dari kata dasar ὁ yang artinya: itu
μονογενῆ : μονογενῆ kata sifat Normal Akustif M.T (tidak ada gelar) dari kata dasar μονογενής
yang artinya: hanya satu,unik
ἔδωκεν : ἔδωκεν, Kata Kerja Indikatif Aoris O3 tunggal dari kata dasar δίδωμι yang artinya:
memberi,mengaruniakan
ἵνα : ἵνα kata penghubung dari kata dasar ἵνα yang artinya: bahwa,agar
πᾶς : πᾶς Kata sifat Indefinitif Nominatif M.T dari kata dasar πᾶς yang artinya :
semua,setiap,semuanya
ὁ : ὁ sesuatu artikel yang tertentu Nominatif M.T dari kata Dasar ὁ yang artinya : itu
πιστεύων : πιστεύων Kata Kerja Partisif Aktif Kini M.T dari kata dasar πιστεύω yang artinya:
iman,kepercayaan, yang mempercayai
εἰς : εἰς kata sambung dari kata dasar εἰς yang artinnya: kedalam
αὐτὸν: αὐτὸν kata ganti penunjuk Akusatif M.T dari kata dasar αὐτός yang artinya :Nya
μὴ : μὴ particle from μή
ἀπόληται :kata kerja Subyuntif Aoris Medial O3 Tunggal dari kata dasar ἀπόλλυμι yang
artinya : menghancurkan, merusakkan,binasa
ἀλλ᾽ : ἀλλ᾽ kata penghubung koordinasi dari kata dasar ἀλλά yang artinya: tetapi,kecuali
ἔχῃ : ἔχῃ Kata Kerja Subyuntif Kini Aktif O3 Tunggal dari kata dasar ἔχω yang artinya:
memiliki,memegang
ζωὴν: ζωὴν kata benda Akusatif F.T dari kata dasar ζωή yang artinya: kehidupan
αἰώνιον. : αἰώνιον.Kata sifat Akusatif F.T dari kata dasar αἰώνιος yang artinya: kekal
TERJEMAHAN LANGSUNG: Demikianlah untuk mengasihi itu Allah itu dunia jadi
itu anak itu yang tunggal agar setiap orang yang mempercayaiNya tidak binasa tetapi
anak yang tunggal agar setiap orang yang mempercayaiNya tidak binasa tetapi
TERJEMAHAN LAI: Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah
mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak
Pertama; Adanya penambahan kata dalam teks. Paling tidak, kata "besar" Dan " begitu "
Dalam terjemahan merupakan penambahan karena kedua kata yang dimaksud tidak terdapat
dalam bahasa asli. Tentu ada alasan penerjemah LAI ketika menambahkan itu.
Kedua; Adanya upaya dari penerjemah LAI mendesign kata yang berbentuk kata kerja
menjadi kata sifat. Misalnya dalam frase "karena begitu besar Kasih" . Frase ini seolah-seolah
memperlihatkan bahwa egapesen atau kasih berbentuk kata sifat. Sedangkan teks aslinya di
tulis dalam bentuk kata kerja. Tentu ada alasan yang kuat dari penerjemah sehingga