Anda di halaman 1dari 13

BAHASA MELAYU KUNO

BUKU RUJUKAN NOTA PENSYARAH

Catatan-catatan
Batu bersurat pengembara dan
kedukan bukit rahib buddha

BUKTI PENEMUAN
BAHASA MELAYU KUNO Batu bersurat
Batu bersurat Padang Lawas
talang tuwo

Batu bersurat
Batu bersurat
gandasuli
kota kapur

Batu bersurat
INTERNET karang berahi
Batu bersurat Kedukan Bukit, Palembang
(683M)

Dijumpai pada 29
November 1920

Dijumpai oleh
sebuah keluarga
melayu yg menetap
di kampong
kedukan
bukit(wilayah musi
di bahagian barat Bahasa yang terdapat pada
daya palembang) Batu Bersurat Kedukan Bukit
tersebut ditulis dengan
menggunakan huruf Palava,
iaitu sejenis tulisan India
Selatan Purba bagi
penyebaran agama Hindu.
• Setelah ditransliterasikan ke huruf rumi tulisan tersebut adalah seperti
yang berikut ini (dengan sedikit pengubahsuaian susunan dan bentuk,
seperti c dibaca sy): Selamat bahagia
Svasti cri pada tahun saka 605 hari kesebelas
cakavarsatita 605 ekadaci dari bulan terang bulan waisaka daputa
cuklapaksa vulan vaicakha daputa baginda naik perahu mencari
hyang nayik di samvau mangalap rezeki
• Daripada transliterasi ini jelas terlihat walaupun
siddhayatra pernyataan
pada hari ketujuh yang ingin
bulan terang
di saptami cuklapaksa
disampaikan itu berkenaan dengan Rajabulan
vulan jyestha dapunta hyang marlapas
Sriwijaya yang baginda
jyesta dapunta menganutiberlepas
fahaman Hindu dari muara Kampar
dari minana Tamvar tetapi
(Kamvar)pengaruh bahasa Melayu terhadap bahasa Sanskrit
membawa askar dua laksa
sudah
mamava demikian meluas.
yang vala dua laksa
dua ratus orang di perahu
ko dua ratus cara di samvau
dangan jalan sarivu tlu ratus sapulu dua yang berjalan seribu tiga ratus dua belas
vanakna banyaknya
datang di matada (nau) sukhacitta datang di matada dengan suka cita
di pancami cuklapaksa vulan asada pada hari kelima bulan terang bulan asada
laghu mudita datang dengan lega datang
marvuat vanua ... Crivijaya membuat negeri ... Seriwijaya
jaya siddhayatra subhika ... yang berjaya, yang bahagia, yang makmur
Svasti.

Batu bersurat Talang Tuwo, Palembang


cri cakavarsatita 606 dim dvitiya cuklapaksa vulan caitra.
sana tatkalana parlak Criksetra ini.
niparvuat parvan dapunta hyang Cri Yayanaca (-ga) ini pranidhanan dapunta hyang savanakna yang nitanam di sini.
niyur pinang hanau rumviya dngan samicrana yang kayu nimakan vuahna.
(684M)
tathapi haur vuluh pattung ityevamadi.
punarapi yang varlak verkan dngan savad tlaga savanakna yang vualtku sucarita paravis prayojanakan punyana sarvvasatva sacaracara.
varopayana tmu sukha di asannakala di antara margga lai.
tmu muah ya ahara dngan air niminumna.
savanakna vuatna huma parlak mancak muah ya manghidupi pacu prakara.
Dijumpai oleh residen Jambi
marhulun tuvi vrddhi muah ya jangam ya niknai savanakna yang upasargga.
pidana svapnavighna. l.C. Westenek
varang vuatana kathamapi.
anukula yang graha naksatra pravis diya.
Nirvyadhi ajara kavuatanana.
tathapi savanakna yam khrtyana satyarjjava drdhabhakti muah ya dya.
yang mitrana tuvi janan ya kapata yang vivina mulang anukala bharyya muah ya.
varamsthanana lagi curi ucca vadhana paradara di sana punarapi tmu ya kalyanamitra.
marvvangun vodhicitta dngan maitridhari di dang hyang ratnaraya jangan marsarak dngan dang hyang ratnaraya.
tathapi nityakala tyaga marcila ksanti marvvangunKawasan Talang
viryya rajin tahu Tuwo(bahagian
di samicrana cilpakala paravis.
samahitacinta.
tmu ya prajna smrti medhavi. barat daya bukit Siguntang)
punarapi dhairyyamani mahasattva vajracarira.
anubamacakti.
jaya tathapi jatismara.
avikalendriya.
mancak rupa.
subjaga hasin halap.
ade yavakya vrahmasvara.
jadi laki.
17 November 1920
svayambtu.
puna (ra) pi tmu ya cintamaninidhana tmu janmavacita. karmmavacita clecavacita
avasana tmu ya anuttarabhisamyaksam vodhi.
Harun Aminurrashid mengutip terjemahan Slametmuljana
berkenaan dengan bahasa yang terdapat pada Batu Bersurat
Talang Tuwo tersebut adalah seperti yang berikut ini:
• Bahagia! Tahun Saka 606 pada hari kedua bulan beliau dari sakit, dibuat awet muda. Dan lagi Brahma, jadi lelaki kerana kekuatannya sendiri,
terang caitra, itulah waktunya taman Sriksetra ini hendaklah semua yang disebut abdi setia baktilah hendaklah beliau memperoleh cintamaninidhara,
diperbuat, milik Dapunta Hyang Sri Jayanaga. Ini mereka pada beliau. Yang menjadi sahabat beliau memperoleh janmawacita, karmmawacita, akhirnya
Pesan Dapunta Hyang: Semuanya yang ditanam di janganlah mereka itu menderhaka pada beliau; yang beliau mendapat anuttarabisamyaksambodhi.
sini; nyiur, pinang, enau, rumbia dan lain-lain yang menjadi bini beliau hendaklah tetap setia sebagai
(berupa) pohon, dimakan buahnya, serta aur, buluh isteri pada beliau. Di manapun beliau berada,
betung dan yang semacam itu. Demikian pula janganlah dilakukan curi, curang, bunuh dan zina di
taman-taman lainnya dengan tebat telaga, situ. Dan lagi, hendaklah beliau bertemu dengan
semuanya yang kuperbuat, semua perbuatan baik, khalyanamitra, membangun bodhichita dengan
dimaksud untuk kebahagiaan semua makhluk yang maitri, menjadi pertapa pada dang hyang
bergerak dan tidak bergerak. Hendaklah daya upaya Ratnatraya, melainkan sentiasa teguh bersila
beliau yang sangat baik itu mendapat kesukaan di dengan senang membangun tenaga, keuliten,
kemudian hari dengan jalan lain. Semoga beliau pengetahuan tentang perbezaan semua sipakala
mendapatlah makanan dan air untuk minumnya. dan pemusatan fikiran. Mudah-mudahan beliau
Semuanya yang dibuatnya; ladang, kebun luas, memperoleh pengetahuan, ingatan dan kecerdasan
menghidupi binatang-binatang, ramai para abdi dan lagi ketetapan mahasatwa badan manikam
suburlah. Jauhkanlah beliau dari segala bencana, vajracarira yang sakti tanpa upama, kemenangan,
siksaan dan penyakit tidak dapat tidur. dan lagi ingatan kepada kelahiran yang sudah
Bagaimanapun barang usahanya hendaknya lampau, indria lengkap, rupa penuh, kebahagiaan,
berhasil baik, binatang-binatang lengkap semua, kegembiraan, ketenangan, kata manis, suara

Daripada terjemahan ini jelas pada kita bahawa bahasa Sanskrit yang tidak dapat
diterjemahkan ke dalam bahasa Melayu dikekalkan dalam bahasa asalnya.
Batu bersurat Kota Kapur, Pulau Bangka
(686M)

Pada Batu Bersurat Beberapa perkataan bahasa Melayu Kuno


Kota Kapur
sebahagian telah memperlihatkan irasnya dan Imbuhan awalan
sebahagian lagi kekal digunakan hingga kini,
perkataan/bahasa seperti: abai, aku, batu, banyak, benua, beri, ialah: ni-, di-,
Melayu telah lebih buat, bulan, bunuh, datu, dengan, di dalam,
dosanya, durhaka, gelar, hamba, jahat, jangan,
mar-, par-, ka-.
banyak ditemui dan kait, kasihan, kedatuan, keliwat, kita, lawan, Imbuhan akhiran
unsur bahasa maka, mati, merdeka, mula, orang, pahat,
pula ialah: -i dan
Sanskrit semakin persumpahan, pulang, roga, sakit, suruh, tapik,
tambal, tatkalanya, tetapi, tida, tuba, ujar, -an.
berkurang. ulang, ulu, dan yang.
Batu bersurat Karang Brahi, Meringi, daerah
Hulu Jambi (686M)
Dijumpai oleh inspektor L.Berkkhout di
Meringin(daerah hulu Jambi pada tahun
1904).

Digunakan sebagai pelapik untuk


membasuh kaki di masjid.

Bukti bertulis yang terdapat pada batu bersurat ini


merupakan salah satu batu bersurat terpenting,
namun tidak banyak maklumat yang diketahui
dengan pasti tentang bahasa Melayu Kuno pada batu
bersurat ini.
Batu bersurat Gandasuli, Jawa Tengah
(832M)

Menggunakan beberapa
perkataan/bahasa Melayu.

Padahal Batu Bersurat Gandasuli ini


ditulis dengan huruf Dewanagari, iaitu
sejenis tulisan purba India Utara bagi
penyebaran agama Buddha
Batu bersurat di Padang Lawas

Batu bersurat di Padang Lawas, Tapanuli,


sumatera utara bertarikh 1213 Masihi.

Menggunakan dwibahasa, iaitu bahasa


melayu kuno dan bahasa Sanskrit.
Catatan-catatan pengembara dan rahib
buddha (I-Tsing dan Wu-Hing)

Bahasa melayu kuno berkembang pesat pada zaman kerajaan srivijaya

Catatan dalam kesusasteraan China menyatakan bahawa pengembara yang singgah di


Nusantara mendapati bahasa yang dituturkan penduduk di situ ialah bahasa K'un-lun.

Bahasa ini dipercayai oleh penyelidik sebagai bahasa Melayu kuno.

Bahasa penghantar untuk mengajar falsafah agama Buddha dan bahasa Sanskrit.
Ciri bahasa Melayu Kuno

• Pallava
Huruf • Nagiri

• Marlepas(berlepas)
Morfem • Nitanam (ditanam)

• W-B(wulan- bulan)
Fonem • Gugusan konsonan(bhakti (bakti) sukhacita (sukacita) )
NAMA KUMPULAN :

• Deeviyasine a/p Selvakumar


• Nagamma a/p Sinnathamby
• Raajiswari a/p Huthaman
• Sateswary a/p Murugeswaran

Anda mungkin juga menyukai