Anda di halaman 1dari 3

ISU DAN CABARAN KAMUS DWIBAHASA

 Kamus dwibahasa dikenali juga dengan nama kamus bilingual yang


menggunakan dua bahasa.
 Bertujuan untuk mendapatkan bentuk terjemahan daripada satu
bahasa kepada satu bahasa yang lain.

 Contoh kamus dwibahasa ialah seperti Kamus Dwibahasa Oxford Fajar.

Tidak
mengandungi
variasi ejaan

ISU DAN
CABARAN
KAMUS
DWIBAHASA
Tidak disertakan
Tidak
senarai
mengandungi
kependekan bagi
transkripsi
label dan kata-
fonetik
kata umum

1) TIDAK MENGANDUNGI VARIASI


 Dalam teks bahasa Inggeris yang diterjemah entri perkataan warna
dalam bahasa Inggeris dieja sebagai color, iaitu ejaan Amerika Syarikat.
 Namun, warna dalam kamus ini hanya dieja mengikut ejaan British, iaitu
colours.
 Keadaan ini akan menimbulkan kekeliruan kepada pengguna terutama
pelajar sekolah.
2) TIDAK MENGANDUNGI TRANSKRIPSI FONETIK
 Kajian C. Barnhart (1962) dalam Ibrahim Ahmad (1994) mengenai
pemeringkatan jenis keutamaan maklumat dalam kamus ialah sebutan.
 Hal ini menunjukkan bahawa transkripsi fonetik juga penting untuk
dimasukkan dalam kamus.
 Hal ini kerana pengguna kamus ini ialah pelajar sekolah, iaitu mereka
merupakan golongan yang baru ingin belajar bahasa Inggeris dan
mereka bukanlah penutur natif bahasa tersebut.
 Dengan adanya transkripsi fonetik dalam kamus yang menjadi rujukan
mereka, mereka akan lebih mudah mengetahui sebutan sebenar bagi
entri bahasa Inggeris tersebut.

3) TIDAK DISERTAKAN SENARAI KEPENDEKAN BAGI LABEL DAN


KATA-KATA UMUM
 Antara kependekan tersebut ialah dst., ump. dan (ks).
 Perkara yang menjadi masalah kepada pengguna ialah kependekan
tersebut tidak dapat difahami.
 Pengguna mungkin akan membuat anggapan bahawa kependekan dst.
itu merujuk kepada ‘dan sebagainya’, tetapi terdapat pula kependekan
dsb bagi merujuk ‘dan sebagainya’.
 Oleh itu, senarai kependekan haruslah disertakan agar kependekan
yang digunakan dalam kamus tersebut dapat difahami oleh pengguna.
ISU DAN CABARAN KAMUS ETIMOLOGI

 Kamus yang menumpukan perhatian kepada asal-usul kata dalam


tradisi tekstual.
 Contoh : indonesia
 Kamus ini menerangkan asal usul perkataan dan makna asalnya.

ISU DAN CABARAN


Kosa kata baharu bahasa Indonesia
KAMUS ETIMOLOGI semakin banyak yang bersumber pada
bahasa Inggeris dan kosa kata yang
sudah ada mengalami perubahan ejaan
kerana peralihan rujukan ini.

 Contoh : masalah kata atlet (dengan e taling) yang berasal dari bahasa
Belanda atleet, bukan bahasa Inggris athlete (yang dilafalkan atlit).
 Peralihan ini menimbulkan kebingungan bagi para penutur bahasa
indonesia.

Anda mungkin juga menyukai