1
KESANTUNAN BAHASA – PENGGUNAAN SISTEM SAPAAN DAN
EUFEMISME DALAM KOMUNIKASI
Nafisah Abd Hamid
Sekolah Rendah Qifa
nafisah_abd_hamid@moe.edu.sg
Abstrak
6
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
Pengenalan
Namun, dalam zaman yang moden dan canggih ini, pelbagai pengaruh telah
meresap dalam kehidupan masyarakat Melayu kita. Pengaruh-pengaruh ini ada
yang bersifat positif dan tidak kurang juga yang negatif. Dan tidaklah berlebihan
sekiranya dikatakan unsur budaya masyarakat Melayu semakin terhakis dek
pengaruh-pengaruh negatif yang mengaburi pandangan masyarakat kita. Salah satu
budaya yang kelihatan semakin hilang dalam masyarakat kita kini ialah budaya
kesantunan.
Pernyataan Masalah
7
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
apabila kita santun dalam berbahasa, kehalusan budi bahasa dan kesopanan jelas
terpancar pada diri penuturnya.
Dalam erti kata lain, kesantunan dapat dibahagikan dalam dua pembahagian,
iaitu kesantunan verbal ataupun non-verbal. Kesantunan verbal merujuk kepada
penggunaan bahasa yang baik, beradab ataupun intonasi sopan yang secara tidak
langsung memberikan penghormatan kepada teman bicara. Kesantunan non-verbal
pula merujuk kepada tingkah laku yang tidak menggunakan bahasa untuk
berkomunikasi tetapi melihat pergerakan badan dan mimik muka.
Selain itu, kesantunan atau politeness, dikaitkan dengan sifat budi pekerti
atau budi bahasa. Penggunaan bahasa yang santun dapat menonjolkan
keperibadian yang mulia melalui kesopanan dan adab. Perkara ini menunjukkan
penghormatan penutur kepada penerima. Kesantunan bahasa seseorang itu boleh
dilihat dari segi tingkah laku dan penggunaan bahasanya. Bahasa yang digunakan
bukan hanya menentukan corak budaya tetapi juga menentukan cara dan pola fikir
penuturnya (Sapir-Whorf,1921). Oleh yang demikian, bahasa turut mempengaruhi
perilaku penuturnya. Ibrahim Ahmad (2012) pula menetapkan bahawa kesantunan
bahasa mempunyai dua ciri, iaitu penggunaan bahasa halus dan penggunaan kata
8
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
ganti nama, bentuk sapaan, dan gelaran. Bahasa halus mencakup bahasa diraja
atau bahasa dalam ungkapan yang menerima bahasa Arab dan ungkapan
bertatasusila.
Kesantunan bahasa ini meliputi amalan berbudi bahasa, sopan santun, lemah
lembut dan memiliki segala ciri yang baik dan murni serta dapat menimbulkan
keramahan dan kemesraan. Antara aspek bahasa yang perlu diberikan perhatian
semasa bertutur dalam mana-mana situasi ialah penggunaan ganti nama, sistem
sapaan dan panggilan serta pemilihan perkataan yang betul, tepat, dan tidak
menyinggung perasaan pendengar.
Maka itu, seseorang yang berinteraksi menggunakan bahasa yang halus dan
sopan dikatakan tinggi budi bahasanya, manakala seseorang yang menuturkan
kata-kata yang kasar dan kurang sopan dikatakan biadab atau kurang ajar. Menurut
Amat Juhari Moain (1992), kesantunan berbahasa adalah kesopanan dan kehalusan
dalam menggunakan bahasa ketika berkomunikasi sama ada melalui lisan atau
tulisan. Bahasa yang digunakan penuh dengan adab tertib, sopan santun dan
mengandungi nilai-nilai hormat yang tinggi. Pada umumnya, bahasa yang sopan
mempunyai kosa kata yang halus untuk menyampaikan sesuatu mesej atau
perasaan, seperti ibarat kata pepatah pujangga:
Tujuan Kajian
9
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
Kajian Literatur
Santun ditakrifkan sebagai halus yakni tingkah laku berbudi bahasa ataupun
mempunyai adab dan sopan yang tinggi. Kesantunan dalam skop yang lebih luas
bermakna sifat dan sikap kehalusan berbudi bahasa dan budi pekerti. Brown dan
Levinson (1978) pula mentakrifkan kesantunan sebagai konsep menjaga air muka
yang harus dijaga dengan baik. Konsep ini dibahagikan kepada dua, iaitu
kesantunan positif dan kesantunan negatif.
Kajian tentang kesantunan juga dilakukan oleh pengkaji di rantau ini untuk
memperincikan konsep kesantunan. Za’ba (1950) telah menulis nilai dalam kelakuan
dan etika Melayu di dalam jurnal Malayan Branch. Za’ba mengeluarkan konsep
kesantunan percakapan dalam pengawalan suara. Menurut beliau, seseorang itu
tidak boleh menjerit ataupun meninggikan suara, bercakap terlalu banyak ataupun
memuji diri sendiri. Seseorang itu akan dianggap tidak mempunyai kesantunan jika
dia menjerit ataupun bertutur dengan berlebihan.
11
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
keharmonian dan perhubungan. Jika seseorang itu berada dalam keadaan malu,
keadaan ini akan mempengaruhi bahasa verbal dalam pertuturan itu.
12
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
Kaedah Kajian
Budaya hormat-menghormati antara satu sama lain merupakan satu budaya yang
masih kekal khususnya dalam kalangan masyarakat Melayu yang memang dipupuk
13
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
sejak dari kecil lagi. Budaya ini memang sudah sebati dalam jiwa masyarakat
Melayu sehingga diperlihatkan dalam setiap komunikasi. Dalam masyarakat Melayu,
kesantunan dapat dilihat melalui interaksi seseorang dengan orang yang lain
semasa berkomunikasi. Budaya dan agama Islam merupakan antara pengaruh yang
menjadikan masyarakat Melayu sebuah masyarakat yang mementingkan
kesantunan dalam kehidupan seharian mereka. Disebabkan ini, masyarakat Melayu
mengamalkan pertuturan yang lemah lembut dan bersopan santun supaya tidak
dianggap biadab atau tidak berbudi bahasa. Salah satu aspek kesantunan
berbahasa dalam bahasa Melayu ialah sistem sapaan.
Menurut Awang Sariyan (2007)1, sistem sapaan ialah kaedah yang digunakan
oleh sesuatu masyarakat atau bangsa semasa menyapa seseorang sama ada
dalam konteks yang rasmi mahupun yang bukan rasmi. Dalam masyarakat Melayu,
sistem sapaan memainkan peranan sebagai penghubung langsung antara pihak
yang menyapa dengan pihak yang disapa. Bentuk sapaan yang berbeza menjadi
unsur wacana yang penting dalam berbagai-bagai komunikasi manusia dan harus
digunakan dengan sesuai berdasarkan budaya sesuatu masyarakat atau oleh pihak
yang diberi wibawa menentukannya.
Menurut Amat Juhari Moain dalam bukunya Sistem Panggilan dalam Bahasa
Melayu (1989), sistem sapaan dalam bahasa Melayu terbahagi kepada tiga yang
utama iaitu:
1
Awang Sariyan (2007). Santun Berbahasa. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
14
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
Menurut Nik Safiah, et al. (1996) dan Asmah Hj. Omar (1986), kata ganti nama ialah
perkataan yang menjadi pengganti kata nama khas atau nama am ataupun kata
yang berdiri di tempat kata nama. Menurut Nik Safiah Karim di dalam bukunya,
Beberapa Persoalan Sosiolinguistik Bahasa Melayu (1990), kata ganti nama
digunakan silih berganti berdasarkan beberapa faktor. Beliau menjelaskan bahawa
penggunaan kata ganti nama bergantung pada taraf sosial, darjah rapatnya
hubungan, suasana persekitaran dan judul yang diperkatakan. Hal ini juga
dinyatakan oleh Brown dan Gilman (1960) yang berpendapat bahawa status sosial
dan tahap kemesraan akan menentukan kata ganti nama yang digunakan. Bagi
Brown dan Gilman, status sosial ditentukan oleh beberapa faktor seperti gelar,
pendidikan, umur dan status ekonomi.
Sebagai contoh, dalam bahasa Inggeris, perkataan ‘you’ dan ‘I’ boleh
digunakan untuk semua orang kerana bersifat umum (Ainon Mohd.: 1997). Kedua-
dua kata ini apabila dipinjam ke dalam bahasa Melayu, mempunyai sama taraf
dengan ‘awak’ atau ‘kamu’. Dalam masyarakat Melayu, kedua-dua kata ganti nama
ini hanya boleh digunakan antara dua pihak yang mempunyai status sosial yang
sama ataupun digunakan oleh orang yang lebih tinggi status sosialnya kepada orang
yang mempunyai status sosial yang rendah daripadanya. Namun, kata ganti nama
ini tidak boleh digunakan oleh orang yang berstatus rendah kepada yang berstatus
tinggi. Kata sapaan yang lebih sesuai digunakan dalam konteks ini adalah seperti
15
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
‘encik’ dan ‘tuan’. Hal ini menunjukkan bahawa dalam bahasa Melayu, kita
menggunakan nama sapaan sebagai salah satu cara menunjukkan bahawa kita
menghormati orang itu. Dalam tiap-tiap nama sapaan yang kita pilih, tersirat makna
yang sangat dalam. Orang yang kita sapa boleh membaca dengan jelas sama ada
kita memuliakannya atau menghinanya, hanya berdasarkan nama sapaan yang kita
gunakan untuknya.
Oleh yang demikian, dalam masyarakat Melayu, penggunaan kata ganti nama
diri yang salah boleh menimbulkan salah faham. Dalam situasi tertentu, orang
dikatakan “kurang ajar” atau “tidak tahu bahasa” jika menggunakan kata ganti nama
diri yang salah. Penggunaan kata ganti nama yang salah dapat menyebabkan
timbulnya rasa kurang senang dalam diri orang yang menyapa mahupun yang
disapa. Sebagaimana yang dinyatakan oleh Vetter (1925), pemilihan sistem sapaan
dalam masyarakat di sebelah Timur lebih kompleks berbanding dengan pemilihan
sistem sapaan dalam masyarakat di Barat. Maka itu, masyarakat Melayu harus peka
dan sensitif terhadap penggunaan sistem sapaan semasa berkomunikasi antara
satu sama lain agar penggunaannya tidak dianggap biadab sebaliknya menunjukkan
unsur kesantunan. Hal ini dikatakan demikian kerana sistem sapaan seperti kata
ganti nama merupakan unsur terpenting dalam sistem sapaan masyarakat Melayu.
Awang Sariyan (2007) membahagikan kata ganti nama diri kepada tiga iaitu
kata ganti nama diri pertama, kata ganti nama diri kedua dan kata ganti nama ketiga.
Kata ganti nama pertama digunakan oleh yang berbicara atau menulis sebagai ganti
namanya. Kata ganti nama ketiga pula digunakan untuk merujuk atau menyapa
pihak yang menjadi teman bicara. Kata ganti nama diri ketiga pula digunakan untuk
merujuk pihak ketiga. Rajah di bawah menunjukkan senarai kata ganti nama bagi
setiap kategori.
Jadual 1: Penggolongan Kata Ganti Nama Diri oleh Awang Sariyan (2007)
16
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
Kata ganti nama diri pertama ialah kata yang digunakan oleh orang yang menulis
atau bertutur sebagai ganti namanya. Kata ganti nama ini terbahagi kepada dua iaitu
bentuk tunggal dan bentuk jamak. Bentuk tunggal digunakan oleh penulis atau
penutur bagi pihak dirinya sendiri. Bentuk jamak pula digunakan oleh penulis atau
penutur untuk mewakili dirinya dan pihak lain juga.
Kata ganti nama diri pertama yang selalu digunakan dan bersifat umum ialah
‘saya’. Kata itu boleh digunakan dalam situasi dan urusan rasmi dan juga tidak rasmi.
Kata ganti nama diri ini menunjukkan penggunaan yang bersifat neutral dan boleh
digunakan oleh sesiapa sahaja yang berbicara yang merujuk kepada diri pengguna
sewaktu berkomunikasi. Dalam erti kata lain, kata ganti nama ‘saya’ tidak terikat
dengan faktor status sosial. Kata itu boleh digunakan tanpa mengira umur,
pendidikan, dan status ekonomi. Di samping itu, kata ganti nama itu juga
memelihara aspek kesantunan semasa berkomunikasi.
Dalam data kajian, bagi tema Riang Bersama, Pelajaran 3 dan 4, kata ganti
nama diri pertama ‘saya’ merupakan salah satu daripada empat kata ganti nama
yang digunakan dalam buku teks ini. Kata ganti nama itu telah digunakan sebanyak
50%. Sebagaimana yang telah dijelaskan, penggunaan kata ganti nama ini bersifat
neutral dan boleh digunakan oleh sesiapa sahaja dalam segala situasi. Oleh yang
demikian, penggunaan kata ganti nama saya amat bersesuaian untuk digunakan
17
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
dalam buku teks ini. Di samping ingin memperlihatkan sifat hemah dan santun,
penggunaan kata ganti nama ini juga bertujuan menonjolkan kemesraan, yang
merupakan salah satu unsur kesantunan dalam masyarakat ataupun budaya Melayu.
Antara contoh penggunaan kata ganti nama ‘saya’ dalam buku teks yang
dapat dikenal pasti adalah seperti yang berikut:
Selain daripada kata ‘saya’, terdapat kata ganti nama pertama berbentuk
tunggal yang lain seperti ‘aku’. Namun demikian, kata ganti nama ‘aku’ selalunya
digunakan dalam situasi tidak rasmi yang mana si penutur dan pendengar
mempunyai hubungan yang rapat. Kata ganti nama ‘saya’ boleh dipakai dengan
sesiapa saja pada semua masa, tetapi kata aku hanya boleh dipakai untuk bercakap
dengan sahabat karib atau orang yang lebih lama kita kenal (Liaw Yock Fang &
Abdullah Hassan, 1995:14). Kata ganti nama ‘aku’ juga dianggap kasar dan tidak
sopan apabila digunakan khususnya sesama orang yang tidak mempunyai
hubungan peribadi ataupun digunakan antara pihak-pihak yang mempunyai status
sosial yang berbeza.
Disebabkan hal ini, dalam buku teks ini tidak terdapat penggunaan kata ganti
nama ‘aku’ untuk merujuk kepada diri watak-watak. Hal ini jelas menunjukkan
bahawa kebudayaan masyarakat Melayu menganggap kata ganti nama ‘aku’ itu
kasar apabila digunakan dalam sesuatu komunikasi. Maka itu dalam bahan kajian
yang dikaji ini, tiada penggunaan kata ganti nama itu malahan hanya kata ganti
nama saya sahaja yang digunakan dalam bahan kajian ini.
18
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
Dalam komunikasi rasmi sama ada berbentuk lisan mahupun tulisan, kata ganti
nama diri pertama jamak ialah ‘kita’ dan ‘kami.’ Kata ‘kita’ digunakan oleh seseorang
apabila dia merujuk kepada dirinya dan juga pihak yang menjadi teman bicara atau
khalayaknya. Selalunya kata ‘kita’ digunakan untuk menyatakan adanya persamaan
kepentingan, keanggotaan dan sebagainya. Kata ‘kami’ pula digunakan apabila
pembicara atau penulis menyatakan sesuatu atas nama dirinya sendiri dan juga
pihak lain. Dalam erti kata lain, kata ‘kami’ digunakan untuk merujuk kepada orang
pertama dan juga melibatkan orang kedua.
Berdasarkan data kajian, kata ganti nama ‘kita’ telah digunakan sebanyak
14%. Antara contoh penggunaan kata ganti nama ‘kita’ dalam bahan kajian yang
dapat dikenal pasti adalah seperti yang berikut:
19
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
kata ganti nama ‘kita’ lebih sesuai digunakan dalam bahan kajian kerana menjaga
kesantunan bahasa.
Kata ganti nama kedua digunakan untuk merujuk atau menyapa pihak yang menjadi
teman bicara. Kata ini juga terbahagi kepada dua iaitu kata ganti nama diri kedua
tunggal dan kata ganti nama diri kedua jamak. Berdasarkan penggolongan yang
dibuat oleh Awang Sariyan (2007), kata ganti nama diri kedua tunggal dalam situasi
rasmi ialah seperti ‘tuan’, ‘puan’, ‘encik’ dan ‘cik.’ Dalam situasi yang tidak rasmi pula,
kata ganti nama diri engkau dan kamu digunakan. Bagi kata ganti nama diri kedua
jamak dalam situasi rasmi ialah seperti ‘tuan-tuan’, ‘puan-puan’, ‘hadirin’ dan
‘hadirat’. Kata ganti nama diri kedua jamak dalam situasi tidak rasmi pula adalah
seperti ‘anda’ dan ‘kalian’.
Menurut Ainon Mohd. (1997) pula, kata ganti nama ‘awak’ dan ‘kamu’ hanya
boleh digunakan dalam tiga keadaan. Pertama, kalau orang itu sangat kita kenal dan
sama tarafnya dengan kita, seperti apabila bercakap dengan sahabat baik dan rakan
sebaya kita sendiri. Kedua, kalau orang itu sama umurnya dengan kita dan sama
taraf sosialnya dengan kita, seperti seorang jururawat bercakap dengan jururawat
lain yang sama usia, atau seorang pengarah bercakap dengan pengarah lain yang
sebaya. Ketiga, kalau orang itu lebih muda umurnya, seperti orang yang berumur 40
tahun bercakap dengan orang lain yang berumur 38 tahun.
20
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
Oleh yang demikian, kata ganti nama ‘anda’ lebih sering digunakan untuk
menjaga kesantunan semasa berkomunikasi. Menurut Teo Kok Seong dalam
artikelnya, Kesopanan Bahasa (1996), masalah ‘kekasaran’ kesemua kata ganti
nama orang kedua telah disedari oleh pakar bahasa, maka itu, bentuk ‘anda’ telah
diperkenalkan pada 1960-an sebagai bentuk halus untuk menggantikan kesemua
ganti nama itu dalam wacana sopan. Walau bagaimanapun, menurut beliau,
masyarakat Melayu masih berasa kurang selesa dengan penggunaan kata anda
untuk menggantikan ‘awak,’ ‘kamu’ dan ‘engkau’. Oleh itu, bentuk ini hanya diterima
pakai dalam beberapa bidang sahaja seperti pengiklanan dan surat pekeliling.
Awang Sariyan (2007) juga mempunyai pendapat yang sama iaitu kata ‘anda’ hanya
sesuai digunakan kepada khalayak yang umum seperti dalam iklan. Antara
sebabnya kata itu tidak sesuai digunakan dalam situasi-situasi lain ialah kata ‘anda’
menggolongkan mereka yang dimaksudkan ke dalam satu kumpulan umum tidak
mengira umur, status dan seumpamanya, sedangkan masyarakat Melayu amat
mengambil berat tentang perbezaan-perbezaan ini.
Dalam bahan kajian, hanya terdapat dua sahaja penggunaan kata ganti nama
kedua iaitu ‘kamu’. Penggunaan kata ‘kamu’ ini telah digunakan dalam bentuk
soalan yang mana telah ditujukan kepada murid-murid sekolah rendah. Oleh itu,
soalan itu telah ditujukan kepada orang yang lebih muda. Maka itu, penggunaan
kata ganti nama ‘kamu’ boleh digunakan dalam keadaan ini. Contoh penggunaan
kata ganti diri nama kedua dalam data kajian adalah seperti yang berikut:
11. Pada pendapat kamu, adakah Arif dan kawan-kawannya merupakan ahli
kumpulan yang baik? Mengapa? (hlm. 61)
d. Kata Ganti Nama Ketiga
Kata ganti nama diri ini merujuk kepada pihak ketiga. Bentuknya juga terbahagi
kepada dua iaitu bentuk tunggal dan jamak. Kata ganti nama diri ketiga tunggal yang
umum digunakan dalam komunikasi rasmi ialah ‘beliau’, ‘dia’ dan ‘ia’. Kata ‘beliau’
digunakan untuk merujuk kepada orang yang dihormati seperti pemimpin, guru,
ketua dan ibu bapa. Kata itu tidak sesuai digunakan untuk merujuk kepada kanak-
kanak atau remaja. Kata ganti nama diri ketiga jamak pula hanya terdapat satu
bentuk iaitu ‘mereka’. Kata ini sesuai digunakan dalam segala situasi dan untuk
21
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
setiap golongan masyarakat. Hal ini juga telah dinyatakan oleh Asmah Hj. Omar
(1980) dalam aspek sosiolinguistik yang mana penggunaannya dianggap neutral.
Dalam data kajian, kata ganti nama diri ketiga ini telah digunakan sebanyak
29%. Contoh-contoh di bawah merupakan penggunaan kata ganti nama diri ketiga
yang dikenal pasti dalam data kajian.
22
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
Secara keseluruhan penggunaan kata ganti nama diri dalam data kajian
menampakkan penggunaan yang bersesuaian dan sopan. Buku teks Rakyat
Budiman tidak menggunakan kata ganti nama diri yang dianggap kasar untuk
merujuk kepada diri watak ataupun kepada para pembaca. Dalam data kajian, kata
ganti nama diri yang dikenal pasti ialah ‘saya’, ‘mereka’, ‘kamu’, ‘dia’ dan ‘kita’.
Kesemua bentuk kata ganti nama diri ini telah digunakan bertepatan dengan konteks
iaitu dalam mendidik dan memupuk nilai-nilai moral dalam diri murid-murid.
Kekerapan penggunaan kata saya adalah sebanyak 50%, kata ‘mereka’ sebanyak
18%, kata ‘kita’ sebanyak 14%, kata ‘dia’ sebanyak 11% dan kata ‘kamu’ sebanyak
7%.
Perkara yang paling penting dalam pertututuran ialah cara penutur mengungkapkan
tutur kata. Dalam proses pertuturan, ini melibatkan pemilihan kata dan ungkapan
yang sesuai agar dapat membawa suasana sopan. Pengungkapan tutur kata yang
bersopan mampun menarik perhatian orang lain. Malah, dengan bahasa sopan,
mesej yang mahu disampaikan akan lebih mudah difahami. Dalam situasi formal, ia
memerlukan strategi komunikasi seperti panggilan gelaran yang betul, penjagaan air
muka, mengiktiraf kewujudan kuasa sebelum menyampaikan niat atau hasrat.
Sekiranya penjagaan tertib kesantunan ini berlaku, seseorang perunding atau
usahawan itu akan mencapai matlamat dan meraih keuntungan. Begitu juga
permintaan atau usaha dalam situasi rasmi seperti dalam majlis dan sebagainya.
Cara penerimaan dan penolakan perlu berlaku dalam konteks yang penuh beralas
dan mencapai kebahagiaan dan kesenangan bagi kedua pihak. Maka itu barulah
kesantunan berkendala tercapai.
a. Tabu
Kata tabu berasal daripada bahasa Polinesia, tapu. Tapu bermaksud sesuatu yang
dilarang untuk digunakan dan sesuatu yang kudus. Menurut Ullmann (1962), kata
tabu ini pada mulanya digunakan oleh Kapten Cook semasa beliau mengenal
perkataan ini daripada orang Polinesia di Kepulauan Polinesia. Kapten Cook
mengatakan bahawa “the term has a very comprehensive meaning: but, in general,
signifies that a thing is forbidden” (Ullman 1977: 204). Kata ini kemudian diserap ke
23
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
Menurut Kamus Dewan Edisi Keempat, kata tabu bermaksud “sesuatu yang
dilarang, pantang larang atau yang dilarang atau ditegah daripada dipercakakpan”.
Tesaurus Linguistik Bahasa pula mendefinisikan tabu sebagai “suatu keadaan untuk
mengelakkan penggunaan kata yang tidak sopan atau dilarang”. Dari aspek bahasa,
tabu merujuk kepada situasi yang menjadi sekatan kepada anggota masyarakat
supaya tidak menggunakan perkataan atau bahasa tertentu dengan sewenang-
wenangnya. Menurut Teo Kok Seong (1996), topik-topik yang sering dianggap tabu
dalam masyarakat Melayu selalunya ialah yang berkaitan dengan seks, fungsi
badan tertentu, anggota badan tertentu, urusan hamil serta bersalin, dan najis.
Dalam buku Indah Budi Kerana Bahasa (2010), tabu dibahagikan kepada dua
iaitu bahasa kesat dan bahasa kasar. Bahasa kesat dikatakan sebagai bahasa yang
paling rendah dan tidak boleh digunakan sama ada dalam situasi yang rasmi
ataupun tidak rasmi. Sekiranya bahasa ini digunakan, ia boleh menyakitkan hati
apabila mendengarnya dan boleh menyinggung perasaan orang lain. Selalunya,
bahasa ini digunakan oleh orang yang sedang marah dan tidak mampu mengawal
perasaannya, serta untuk menghina seseorang.
Bahasa kasar pula ialah bahasa yang tidak sopan dan tidak manis dituturkan
atau digunakan. Bahasa ini hanya boleh digunakan dalam keadaan tertentu dan
dengan orang yang tertentu, seperti semasa berhubungan antara dua atau lebih
kawan rapat dan setaraf, serta dalam situasi tidak rasmi, bersifat peribadi dan tiada
kehadiran pihak ketiga. Secara umum, tabu menandakan sesuatu yang dilarang
atau sesuatu yang tidak dibenarkan. Larangan itu berlaku kerana beberapa sebab
iaitu seperti kekudusan dan berbahaya, menyeramkan atau yang dilarang, ataupun
kerana perkara itu tidak bersih.
24
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
Selain daripada faktor adat dan kepercayaan, kewujudan tabu juga adalah
disebabkan rasa takut. Mengikut kepercayaan masyarakat Melayu, mereka percaya
akan kekuatan semangat haiwan liar. Haiwan yang biasa menjadi ketakutan
masyarakat Melayu adalah seperti buaya, ular, harimau, gajah dan tikus. Haiwan-
haiwan ini dianggap boleh memberi kemudaratan kepada manusia sekiranya
bertembung di hutan. Oleh yang demikian, apabila berada di dalam hutan, kita
dilarang menggunakan perkataan ‘harimau’ atau ‘ular’ kerana bimbang sekiranya
haiwan-haiwan yang buas dan berbisa akan muncul dan membawa kemudaratan
kepada kita. Sebaliknya, kata ‘harimau’ dan ‘ular’ itu digantikan dengan perkataan
‘pak belang’ dan ‘akar’. Masyarakat Melayu percaya sekiranya tabu ini dilanggar,
maka mereka akan menerima akibat yang buruk. Oleh itu, mereka menjadikan tabu
sebagai amalan hidup harian untuk menjaga keselamatan diri mereka.
Selain faktor adat dan kepercayaan dan rasa takut, faktor terakhir yang
menyebabkan kewujudan tabu ialah yang berkaitan dengan unsur kesopanan.
25
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
Masyarakat Melayu ialah masyarakat Timur yang masih berpegang teguh dengan
adat dan budaya yang tinggi nilai moralnya. Lebih-lebih lagi, dengan kedatangan
agama Islam sejak abad ke-13, ajaran yang diterapkan oleh Islam yang berkenaan
dengan akhlak dan moral sangat menepati dengan sifat masyarakat Melayu yang
lemah lembut dan sangat mementingkan soal harga diri dan maruah. Justeru, soal
yang berkaitan dengan tubuh badan, terutamanya yang berkaitan dengan kaum
wanita serta hal rumahtangga dianggap tabu oleh masyarakat Melayu.
Selain daripada kata tabu yang berkaitan dengan anggota tubuh badan, kata-
kata yang berkaitan dengan fungsi badan manusia seperti kencing, berak, kentut
dan tahi juga dianggap tabu oleh masyarakat Melayu. Kata-kata ini dianggap kasar
dan kotor. Oleh yang demikian, kata-kata itu digantikan dengan kata-kata yang
bersifat lebih halus seperti buang air kecil, buang air besar, buang angin dan najis.
Terdapat juga kata tabu yang merujuk kepada kata luaran atau kata biasa (bukan
tubuh badan) seperti jadual di bawah ini:
26
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
b. Eufemisme
Kita juga sering mendengar pada zaman ini, masyarakat Melayu kita masih
menggunakan perkataan tabu ‘janda’ yang bermaksud seorang wanita yang telah
diceraikan suaminya. Masyarakat Masyarakat Melayu akan memandang serong
27
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
terhadap seseorang wanita yang berstatus janda. Fungsi eufemisme dalam konteks
ini memainkan peranan yang penting bagi menjaga martabat wanita yang disebut
janda tersebut dan mengganti perkataan tabu ‘janda’ itu kepada ibu tunggal.
Perkataan ibu tunggal ini mempunyai unsur-unsur yang positif dan lebih sopan
kerana ia memberi gambaran bahawa wanita tersebut menjalankan hidupnya tanpa
seorang suami.
Sebagai contoh, jika seseorang lelaki itu menggunakan kata-kata yang tidak
sopan berkaitan dengan hal wanita ia boleh dianggap tidak manis dan sopan. Ia juga
boleh condong kepada unsur lucah apabila seseorang lelaki itu menggunakan kata-
kata tersebut di hadapan seorang wanita. Kata-kata seperti haid, pantat dan tetek
boleh dianggap sebagai mengandungi unsur-unsur lucah jika seseorang lelaki itu
menggunakannya di hadapan seorang wanita. Oleh itu, fungsi eufemisme boleh
menutup atau menangkis unsur-unsur lucah itu dengan menggantikan dengan kata-
kata seperti datang bulan, pinggul dan payudara.
Namun tidak mudah bagi seseorang itu untuk sentiasa berwaspada akan
kata-kata dalam penuturan hariannya supaya ia tidak melanggar kata-kata yang
dianggap tabu oleh masyarakat Melayu. Rahman Shaari (1993:45) berpendapat
bahawa kemahiran seseorang itu menggunakan ungkapan-ungkapan eufemisme
menunjukkan bahawa seseorang itu mahir berbahasa dalam penuturannya.
28
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
SOAL SELIDIK
NAMA: _________________________________________
KELAS: ___________________
29
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
30
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
dan ‘tahi’ yang mempunyai bilangan yang tertinggi dalam pemilihan kata yang dipilih
oleh murid-murid. Oleh itu, adalah penting bagi guru-guru untuk mendidik murid-
murid tentang penggunaan eufemisme semasa berkomunikasi. Hal ini adalah kerana
penggunaan eufemisme merupakan sebahagian daripada komponen penting untuk
memastikan bahawa sesuatu perbualan dianggap sopan.
Dalam konteks ini, guru-guru harus prihatin terhadap unsur tabu yang
terdapat dalam masyarakat Melayu dan mengelakkan daripada menggunakan
unsur-unsur ini dalam bahan pengajaran mereka. Sebaliknya, guru-guru harus
menggunakan eufemisme yang sudah sedia digunakan dalam masyarakat sejak
berzaman lagi yang mewujudkan penggunaan bahasa yang lebih halus dan sopan.
Dengan cara ini, kita dapat memastikan agar peraturan yang berkaitan dengan
kesantunan dan keperibadian mulia masyarakat Melayu akan sentiasa terpelihara.
Hal ini bertepatan dengan masyarakat Melayu yang masih kuat berpegang pada
nilai-nilai ketimuran.
Kesimpulan
31
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
Salah satu cara yang boleh menonjolkan nilai kesantunan dalam masyarakat
Melayu adalah melalui penggunaan bahasa semasa berkomunikasi. Penggunaan
bahasa yang santun semasa berkomunikasi sama ada secara lisan atau tulisan,
rasmi atau tidak rasmi dan bersemuka atau tidak bersemuka adalah penting. Hal ini
kerana bahasa adalah alat komunikasi massa. Sebagai alat komunikasi, bahasa
memegang peranan penting dalam memastikan interaksi antara manusia sentiasa
terjalin. Komunikasi yang terjalin antara manusia menjadi lebih terarah dan lancar.
Kesantunan asas dan berkendala yang diperkenalkan oleh Asmah Hj. Omar
boleh diaplikasikan dalam banyak konteks dan situasi komunikasi harian tidak kira
sama ada dalam situasi formal atau tidak formal. Situasi formal sudah tentu
memerlukan strategi komunikasi dan kesopanan asas bagi mengecapi kesantunan
berkendala. Bermula daripada pendidikan awal tentang nilai dan norma masyarakat
yang merangkumi aspek besar kesantunan. Seseorang individu Melayu dalam
masyarakat sedar kepentingan kesantunan dalam melaksanakan tutur, cara dan
tingkah laku bagi membentuk penerimaan terhadap pihak yang lain. Seperti yang
dinyatakan Asmah Hj Omar, kesantunan merupakan ciri budaya orang Melayu yang
tidak boleh dielakkan atau dinafikan hak kedudukannya.
Maka itu, situasi formal dan tidak formal akan menentukan cara pelaksanaan
strategi komunikasi dan kesopanan berkendala. Contoh-contoh seperti perkaitan
peranan, perbezaan taraf sosial, kewujudan kuasa dan penjagaan air muka
menitikberatkan peranan dan tanggungjawab sosial membuktikan bahawa
kesantunan asas dan kesantunan berkendala adalah sebahagian daripada ciri
budaya orang Melayu. Strategi komunikasi dalam kesantunan berkendala
32
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
memerlukan individu Melayu tersebut untuk menjadi waras, peka dan bertindak
menuruti sistem budaya yang ditetapkan baik dalam situasi rasmi atau tidak.
Rujukan
Ab. Razak Ab. Karim. (2012). Kepelbagaian Laras Bahasa Melayu. Kuala Lumpur:
Akademi Pengajian Melayu Universiti Malaya.
Abdull Sukor Shaari, Prof. Madya Dr. Nuraini Yusoff & Mohd Isha Awang (2003).
Bahasa Melayu Komunikasi. Pahang: PTS Publications & Distributor Sdn.
Bhd.
Abdullah Hassan & Ainon Mohd. (2004). Koleksi Terindah Peribahasa Melayu.
Pahang: PTS Publications & Distributors Sdn. Bhd.
Ainon Mohd. “You yang tidak sopan” dlm Pelita Bahasa 9:8, hlm. 28-29, Ogos 1997.
Amat Juhari Moain (1989). Sistem Panggilan dalam Bahasa Melayu: suatu analisis
sosiolinguistik. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka dan Kementerian
Pendidikan Malaysia.
Arbak Othman (1989). Mengajar Tatabahasa. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan
Pustaka.
Asmah Haji Omar (1986). Nahu Melayu Mutakhir (edisi baru). Kuala Lumpur: Dewan
Bahasa dan Pustaka.
Asmah Haji Omar (1995). Rekonstruksi Kata dalam Bahasa Melayu Induk. Kuala
Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Asmah Haji Omar (1996). Wacana Perbincangan, Perbahasan, dan Perundingan.
Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Asmah Haji Omar. “Managing Languages in Conflict Situation: A Special Reference
to the Implementation of the Policy on Malay and English in Malaysia” dlm
Jurnal Asian Pacific Communication 10, hlm. 239-253, Februari 2001.
33
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
Asmah Haji Omar (2002). Setia dan Santun Bahasa. Perak: Penerbit Universiti
Pendidikan Sultan Idris.
Asmah Haji Omar (2007). Kesantunan Bahasa dalam Pengurusan, Pentadbiran dan
Media. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Asraf (1989). Petunjuk Bahasa Malaysia Baku. Petaling Jaya: Sasbadi Sdn. Bhd.
Awang Sariyan (2007). Santun Berbahasa. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan
Pustaka.
Brown, P. & Levinson, S. C., (1987). Politeness: Some Universals in Language
Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, R. G., & Gilman, A. A., (1960). “The Pronouns of Power and Solidarity”. Style
in Language. New York: John Wiley.
Grice, H. P., (1975). “Logic and Conversation” dlm Cole, P. & Morgan, J. L. Syntax
and Semantics, Vol. 3: Speech Acts, hlm. 41-59. New York: Academic
Press.
Jamaliah Md. Ali (1995). “Malaysian Student Seminar: A Study of Pragmatic
Features in Verbal Interaction”. Tesis Ph.D. Universiti Malaya.
Khadijah Ibrahim (1993). “Politeness in Malay directives”. Disertasi tidak diterbitkan.
University Malaya.
Lakoff, R. “Language and woman’s place” dlm Jurnal Language in Society 2, hlm.
45-79, April 1973.
Leech, G., (1993). Principles of Pragmatics, First Edition. Diterjemahkan oleh Azhar
M. Simin. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Liaw Yock Fang & Abdullah Hassan (1994). Nahu Melayu Moden. Shah Alam:
Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd.
Lutfi Abas (1995). Kritikan Karya Sastera: Keindahan Ragam-ragam Bahasa. Kuala
Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka dan Kementerian Pendidikan Malaysia.
Mustapa Kamal (1990). Sistem sapaan bahasa Iban. Kuala Lumpur: Pusat
Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Jabatan Pendidikan dan
Kebudayaan.
Nik Safiah Karim (1990). Beberapa Persoalan Sosiolinguistik Bahasa Melayu. Kuala
Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Nik Safiah Karim et. al., (1996). Tatabahasa Dewan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa
dan Pustaka.
Nor Hashimah Haji Jalaluddin. “Implikatur: Satu Aspek Seni Berbahasa Orang
Melayu” dlm Jurnal Dewan Bahasa hlm. 676-690, Ogos 1992.
Nor Hashimah Haji Jalaluddin (1994). “Bahasa jual beli dalam perniagaan runcit:
satu analisis semantik dan pragmatik”. Tesis Ph. D. Universiti Malaya.
Parera, J. D., (2004). Teori Semantik. Jakarta: Erlangga.
Rahman Shaari (1993). Memahami gaya bahasa. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa
dan Pustaka dan Kementerian Pendidikan Malaysia.
Raminah Hj. Sabran & Rahim Syam (1985). Kajian Bahasa Melayu untuk Pelatih
Maktab Perguruan. Petaling Jaya: Fajar Bakti.
Rozmi Ismail (2013). Metodologi Penyelidikan: Teori dan Praktis. Selangor: Penerbit
Universiti Kebangsaan Malaysia.
S. Nathesan (2008). Makna Dalam Bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa
dan Pustaka.
Sibarani, R., (1999). Warisan Leluhur Sastra Lama dan Aksara Batak. Jakarta:
Kepustakaan Populer Gramedia.
Sulaiman Masri (1997). Media dan Komunikasi dalam Bahasa Melayu. Selangor:
Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd.
34
Perkongsian Profesional Bagi Guru-Guru Permulaan
Teo Kok Seong. “Kesopanan Bahasa” dlm Pelita Bahasa hlm.40-43, Oktober 1996.
Vetter, H. J., (1925). Language Behavior and Communication: An Introduction.
Itasca, F.E: Peacock Publishers.
Wijana, I. D. P., (1996). Dasar-dasar Pragmatik. Yogyakarta: Penerbit Andi.
Zainal Abidin Bin Ahmad (Za’ba). “Malay Manners and Etiquette” dlm Jurnal
Malaysian Branch Royal Asiatic Society, 23(3), hlm. 43-74, Ogos 1950.
Zulkifley Hamid (1994). Pembelajaran dan Pengajaran Bahasa. Kuala Lumpur:
Dewan Bahasa dan Pustaka dan Kementerian Pendidikan Malaysia.
35