One Point Lesson - Bahasa-bahasa Teknik Interpreter
1) 逐次通訳 (chikuji tsuuyaku) → Teknik/metode interpretasi konsekutif. Penerjemah menerjemahkan setelah pembicara memberi jeda. Gambarannya seperti ini Pembicara -----| jeda |----- Penerjemah 2) 同時通訳 (douji tsuuyaku) → Sering disingkat jadi 同通 (doutsuu), teknik/metode interpretasi simultan. Penerjemah berbicara/menerjemahkan di waktu yang sama saat pembicara berbicara (tanpa jeda). Gambarannya seperti ini Pembicara ---------> Penerjemah ---------> Penerjemah biasanya akan ditempatkan di booth/bilik penerjemah, kemudian menerjemahkan menggunakan perangkat SIS (simultaneous interpreting system) seperti mic yang suaranya tersambung ke receiver (alat untuk mendengar terjemahan) yang digunakan oleh audiens. 3) Sight translation → Bahasa Jepangnya サイトラ( saitora), singkatan dari サイトトランスレー ション (saito toransureeshon). Menerjemahkan sambil membaca dengan suara (bukan dalam hati). Gambaran simpelnya gini, misalnya ada orang nyamperin kita bawa koran berbahasa Jepang terus nanya ke kita "bro ini artinya apa ya?", terus kita terjemahin (sambil baca), nah itu namanya sight translation. 4) メモ取り (memo tori) → Nama lainnya "note taking", teknik mencatat kata kunci atau ide utama dari topik yang sedang dibahas oleh pembicara. Teknik ini biasa digunakan saat kita melakukan interpretasi konsekutif untuk membantu kita mengingat apa yang dibicarakan oleh pembicara dan menyampaikan terjemahannya secara akurat. 5) RSI (Remote Simultaneous Interpreting) → Interpretasi simultan yang dilakukan secara daring/jarak jauh menggunakan aplikasi meeting daring seperti Zoom, MS TEAMS, dan lain-lain. 6) RCI (Remote Consecutive Interpreting) → Interpretasi konsekutif yang dilakukan secara daring/jarak jauh menggunakan aplikasi meeting daring seperti Zoom, MS TEAMS, dan lain-lain. 7) Relay interpreting → Teknik interpretasi yang digunakan untuk menangani meeting yang menggunakan lebih dari satu pasangan bahasa. Contohnya, peserta meeting terdiri dari orang Jepang, orang Indonesia, dan orang Thailand, sedangkan interpreter yang tersedia hanya untuk pasangan bahasa Jepang - Indonesia dan Thailand - Indonesia. Nah supaya meeting bisa tetap dijalankan, relay interpreting ini yang digunakan. Gambarannya kaya gini Penerjemah 1 → menerjemahkan dari bahasa Jepang ke bahasa Indonesia Penerjemah 2 → mendengarkan hasil terjemahan penerjemah 1 kemudian menerjemahkan dari bahasa Indonesia ke bahasa Thailand. Jadi simpelnya mah menerjemahkan hasil terjemahan penerjemah lain. Segitu dulu, semoga tidak puas.