Anda di halaman 1dari 67

1

00:00:00,000 --> 00:00:07,000


Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#00ffff">@SULTAN KHILAF</font

2
00:00:08,600 --> 00:00:09,860
Aku menemukan ini.

3
00:00:14,999 --> 00:00:17,200
Kenapa kamu tertawa?
Menjijikkan sekali.

4
00:00:18,340 --> 00:00:20,910
Hei, jauhi Minato!

5
00:00:21,880 --> 00:00:22,939
Menjauhlah!

6
00:00:24,939 --> 00:00:25,950
Ayo.

7
00:00:26,180 --> 00:00:27,579
Minato, ayo.

8
00:00:28,380 --> 00:00:29,720
Mari kita ke markas rahasia kita.

9
00:00:30,250 --> 00:00:31,250
Baiklah.

10
00:00:31,320 --> 00:00:32,689
Kakak akan membuatkanmu
sesuatu yang bagus.

11
00:00:33,150 --> 00:00:35,619
Minato, kamu bukan anak bodoh.

12
00:00:35,990 --> 00:00:37,220
Kamu luar biasa.

13
00:00:41,960 --> 00:00:44,360
Bahkan kamu bisa menjadi dokter.

14
00:00:44,729 --> 00:00:46,699
Orang yang tidak pintar
tidak bisa menjadi dokter
15
00:00:47,000 --> 00:00:48,970
dan dokter sangatlah dihormati.

16
00:00:50,369 --> 00:00:51,369
Ini.

17
00:01:03,049 --> 00:01:05,790
Perhentian berikutnya,
Stasiun Pusat Shinjuku.

18
00:01:05,919 --> 00:01:08,490
Perhentian akhir, Stasiun Pusat Shinjuku.

19
00:01:15,859 --> 00:01:17,759
"Transportasi Kota"

20
00:01:17,830 --> 00:01:20,630
"Stasiun Pusat Shinjuku"

21
00:01:24,240 --> 00:01:25,440
- Kasa.
- Baik.

22
00:01:26,570 --> 00:01:28,240
- Keringat.
- Baik. Permisi.

23
00:01:28,509 --> 00:01:29,779
Dalam Bedah Anak,

24
00:01:29,839 --> 00:01:32,979
kita harus mengobati hampir semua gejala di tubuh anak.

25
00:01:33,779 --> 00:01:34,850
Karena ini,

26
00:01:34,910 --> 00:01:38,050
kita membutuhkan banyak pengetahuan dan keterampilan.

27
00:01:39,650 --> 00:01:40,889
Dalam industri medis,

28
00:01:40,949 --> 00:01:43,690
hanya ada 0,3 persen ahli bedah anak.
29
00:01:43,919 --> 00:01:44,919
Boleh dibilang,

30
00:01:44,990 --> 00:01:48,059
hanya orang pilihan yang bisa menjadi dokter spesialis.

31
00:01:48,130 --> 00:01:49,199
Terima kasih.

32
00:01:50,330 --> 00:01:53,330
Kenapa mereka bersikeras melawan penyakit setiap hari?

33
00:01:53,499 --> 00:01:55,839
Aku ingin melindungi senyum mereka.

34
00:01:56,300 --> 00:01:57,300
Kami

35
00:01:57,699 --> 00:02:00,770
adalah para ahli dalam melindungi senyum anak-anak.

36
00:02:03,639 --> 00:02:04,639
Baiklah.

37
00:02:15,520 --> 00:02:16,960
Halo. Ya.

38
00:02:17,960 --> 00:02:19,460
Aku segera ke sana.

39
00:02:20,260 --> 00:02:21,360
Grafik ini menunjukkan

40
00:02:21,529 --> 00:02:25,700
rasio laba setiap bagian di rumah sakit kita

41
00:02:25,770 --> 00:02:27,200
selama tiga tahun terakhir.

42
00:02:27,270 --> 00:02:29,270
Oftalmologi dan Bedah Jantung

43
00:02:29,339 --> 00:02:32,409
memperoleh 20 persen laba setiap tahun.

44
00:02:32,610 --> 00:02:34,909
Namun, beberapa bagian terus mengalami kerugian

45
00:02:34,969 --> 00:02:37,180
lebih dari 15 persen laba setiap tahun.

46
00:02:37,480 --> 00:02:40,309
Bagian-bagian tersebut adalah Rehabilitasi, Radiasi,

47
00:02:41,610 --> 00:02:42,879
dan Bedah Anak.

48
00:02:51,219 --> 00:02:52,260
Kurasa

49
00:02:52,330 --> 00:02:55,159
prioritas kita mengurangi biaya bagian yang tidak menguntungkan.

50
00:02:55,230 --> 00:02:58,300
Kita akan menerapkan tindakan seperti mengurangi personel.

51
00:02:58,369 --> 00:02:59,499
Mengurangi personel?

52
00:02:59,800 --> 00:03:01,770
Tidak mungkin.

53
00:03:02,039 --> 00:03:05,640
Kami sudah kesulitan dengan adanya sedikit personel.

54
00:03:07,069 --> 00:03:09,039
Anak-anak dan orang dewasa sangatlah berbeda.

55
00:03:09,180 --> 00:03:12,550
Bahkan pemeriksaan kecil membutuhkan lebih banyak personel dan waktu.

56
00:03:12,610 --> 00:03:13,950
Sangat sulit.

57
00:03:17,520 --> 00:03:19,920
Selain itu, karena kami menangani anak-anak,

58
00:03:20,219 --> 00:03:23,689
keluhan orang tua terus berdatangan.

59
00:03:23,760 --> 00:03:26,330
- Apa yang terjadi?
- Jangan berlarian di koridor!

60
00:03:26,890 --> 00:03:28,760
Kami harus melakukan hal yang tidak perlu diurus

61
00:03:28,830 --> 00:03:30,700
oleh bagian lain.

62
00:03:33,099 --> 00:03:34,830
Pekerjaan dokter

63
00:03:34,900 --> 00:03:37,099
mencakup beragam tugas.

64
00:03:37,469 --> 00:03:39,110
Bebannya sangat berat.

65
00:03:39,170 --> 00:03:40,740
Ini informasi pasien yang dokter minta.

66
00:03:40,809 --> 00:03:41,879
Terima kasih. Kamu sangat membantu.

67
00:03:44,279 --> 00:03:45,779
Bedah Anak membutuhkan

68
00:03:45,849 --> 00:03:47,779
tingkat spesialisasi lebih tinggi daripada bagian lain.

69
00:03:47,849 --> 00:03:52,719
Butuh banyak waktu dan usaha untuk melatih dokter seperti itu.

70
00:04:06,170 --> 00:04:09,300
Mengurangi personel dalam situasi seperti ini tidaklah adil.

71
00:04:09,369 --> 00:04:12,039
Defisit Bagian Bedah Anak lebih dari satu miliar setiap tahun.

72
00:04:12,170 --> 00:04:14,270
Sudah jelas kalian memanfaatkan bagian lain.
73
00:04:14,339 --> 00:04:15,710
- Jadi...
- Tapi satu miliar yen itu

74
00:04:16,140 --> 00:04:18,950
menyelamatkan 1.600 nyawa anak-anak.

75
00:04:19,479 --> 00:04:20,479
Karena defisit itu,

76
00:04:20,510 --> 00:04:23,650
jumlah kamar Bedah Anak sudah berkurang setiap tahun.

77
00:04:23,820 --> 00:04:27,250
Kami menjadi harapan terakhir bagi anak-anak yang putus asa ini.

78
00:04:28,489 --> 00:04:30,190
Nilainya tidak bisa diukur dengan angka.

79
00:04:30,260 --> 00:04:31,260
Namun...

80
00:04:31,320 --> 00:04:33,690
Dokter Takayama benar.

81
00:04:34,229 --> 00:04:37,659
Kita harus melindungi Bagian Bedah Anak rumah sakit kita.

82
00:04:37,859 --> 00:04:41,200
Guna mengatasi situasi kekurangan staf,

83
00:04:41,330 --> 00:04:42,900
aku ingin

84
00:04:43,400 --> 00:04:46,870
merekrut dokter magang baru untuk bekerja mulai hari ini.

85
00:05:02,219 --> 00:05:03,219
Hei!

86
00:05:03,219 --> 00:05:04,219
Awas!

87
00:05:10,029 --> 00:05:11,029
Kota.

88
00:05:12,429 --> 00:05:13,469
Kota!

89
00:05:14,529 --> 00:05:15,539
Kota!

90
00:05:16,969 --> 00:05:18,299
- Kota!
- Kota!

91
00:05:18,370 --> 00:05:19,370
Kota!

92
00:05:19,969 --> 00:05:21,010
Kota!

93
00:05:22,179 --> 00:05:24,479
Lulusan Departemen Kedokteran Universitas Todo.

94
00:05:25,250 --> 00:05:27,349
Dia bahkan lulus dengan penghargaan kelas satu.

95
00:05:27,479 --> 00:05:29,679
Tunggu, Pak Ketua.

96
00:05:29,979 --> 00:05:31,179
Apa yang terjadi?

97
00:05:31,250 --> 00:05:32,650
Kuharap kalian

98
00:05:33,549 --> 00:05:35,820
bisa memahami hal ini.

99
00:05:39,159 --> 00:05:40,159
Kota!

100
00:05:40,789 --> 00:05:42,099
Kota, bertahanlah!

101
00:05:42,830 --> 00:05:43,960
Kakak!
102
00:05:44,229 --> 00:05:45,400
- Kakak!
- Kota!

103
00:05:45,469 --> 00:05:47,229
Kakak!

104
00:05:50,799 --> 00:05:52,510
Siapa pun, tolong kami!

105
00:05:52,570 --> 00:05:54,510
Aku dokter. Izinkan aku memeriksanya.

106
00:05:55,380 --> 00:05:58,010
Seharusnya arteri kaortis-nya tidak bermasalah,

107
00:05:58,140 --> 00:05:59,750
tapi vena jugularis-nya rusak.

108
00:06:00,310 --> 00:06:02,120
Kita cukup menekannya untuk menghentikan pendarahan.

109
00:06:02,520 --> 00:06:03,580
Tidak.

110
00:06:06,190 --> 00:06:07,719
Jika kamu melakukannya, dia akan meninggal.

111
00:06:09,159 --> 00:06:10,620
Dia masih anak-anak.

112
00:06:10,690 --> 00:06:11,830
Jika terlalu ditekan, trakeanya bisa rusak.

113
00:06:12,089 --> 00:06:13,089
Lebih pelan.

114
00:06:13,760 --> 00:06:14,890
Tekanlah lebih pelan.

115
00:06:18,529 --> 00:06:19,969
Kacanya masih tertancap di tubuhnya.

116
00:06:21,070 --> 00:06:22,299
Apa dia akan baik-baik saja?

117
00:06:23,739 --> 00:06:26,339
Paru-paru kanannya bengkak. Rongga pleura-nya penuh udara.

118
00:06:26,409 --> 00:06:28,310
Udara di paru-parunya harus dikeluarkan.

119
00:06:32,109 --> 00:06:33,479
Pada tahun 1986,

120
00:06:33,549 --> 00:06:35,779
seseorang jatuh di luar Kota Seattle di Washington.

121
00:06:35,849 --> 00:06:38,349
Rongga pleura seorang anak laki-laki berusia 10 tahun dipenuhi udara.

122
00:06:38,789 --> 00:06:40,950
Kala itu, alat yang mereka pakai untuk pengobatan pertolongan pertama

123
00:06:44,919 --> 00:06:48,500
adalah pena, pemotong, dan selotip.

124
00:06:51,770 --> 00:06:54,270
Pena, pemotong, dan selotip!

125
00:06:55,700 --> 00:06:57,969
Pena, pemotong, dan selotip!

126
00:06:58,039 --> 00:06:59,739
Tunggu, dia...

127
00:07:01,609 --> 00:07:03,239
Dia autis.

128
00:07:03,779 --> 00:07:05,049
Yang benar saja.

129
00:07:05,109 --> 00:07:07,450
Bagian itu berisiko tinggi mendapat keluhan

130
00:07:07,510 --> 00:07:09,380
dan kita akan merekrut dokter autis?
131
00:07:09,450 --> 00:07:11,080
Tidak mungkin.

132
00:07:11,380 --> 00:07:13,320
Aku memang bilang kami kekurangan staf,

133
00:07:13,690 --> 00:07:14,690
tapi kenapa Bapak mengutus orang seperti ini?

134
00:07:14,690 --> 00:07:18,489
Walau autis, dia mengidap sindrom savan.

135
00:07:19,029 --> 00:07:22,460
Ingatan dan kemampuan spasialnya luar biasa.

136
00:07:22,529 --> 00:07:24,700
Keterampilan medisnya menakjubkan.

137
00:07:25,229 --> 00:07:30,299
Dia pasti bisa berkontribusi untuk Rumah Sakit Memorial Togo.

138
00:07:34,169 --> 00:07:35,179
Selamat datang.

139
00:07:37,779 --> 00:07:38,979
Ada apa?

140
00:07:41,820 --> 00:07:42,880
Pak.

141
00:07:45,190 --> 00:07:46,190
Hei!

142
00:07:55,760 --> 00:07:59,000
Aku harus berhati-hati dengan saraf interkostal kelima dan arteri.

143
00:08:29,529 --> 00:08:33,929
Dengan cara ini, udara akan ditarik keluar dan tidak akan masuk kembali.

144
00:08:38,299 --> 00:08:39,439
Sudah selesai.

145
00:08:40,140 --> 00:08:41,370
Permisi, ambulans datang.
146
00:08:41,439 --> 00:08:43,279
Tolong beri jalan untuk tandu.

147
00:08:43,340 --> 00:08:44,340
Angkat pasiennya.

148
00:08:44,380 --> 00:08:45,380
- Baik.
- Baik.

149
00:08:45,380 --> 00:08:46,909
Kosongkan area di sekitar pasien.

150
00:08:47,409 --> 00:08:49,049
Satu, dua, tiga.

151
00:08:58,020 --> 00:08:59,189
Dokter, tolong.

152
00:08:59,329 --> 00:09:01,289
Bisakah kamu ikut kami?

153
00:09:02,260 --> 00:09:03,659
Kumohon.

154
00:09:04,529 --> 00:09:06,470
Kota, ibu di sini.

155
00:09:06,529 --> 00:09:07,630
Dia akan baik-baik saja.

156
00:09:08,230 --> 00:09:09,400
Saatnya aku pergi ke Rumah Sakit Memorial Togo.

157
00:09:09,470 --> 00:09:10,939
Kita menuju ke sana.

158
00:09:11,340 --> 00:09:13,010
Kamu pasti dokter di sana.

159
00:09:14,970 --> 00:09:15,980
Gawat.

160
00:09:15,980 --> 00:09:16,980
Apa?

161
00:09:17,480 --> 00:09:18,510
Detak jantungnya!

162
00:09:18,610 --> 00:09:19,679
Kota.

163
00:09:20,079 --> 00:09:21,179
Kota!

164
00:09:21,779 --> 00:09:24,150
Baiklah. Kami akan bersiap untuk kedatangannya.

165
00:09:24,419 --> 00:09:26,120
- Pasien darurat menuju ke sini.
- Baik.

166
00:09:26,189 --> 00:09:27,650
Kudo Kota, usia 12 tahun.

167
00:09:27,720 --> 00:09:29,189
Mungkin dia mengalami kerusakan lever dan limpa.

168
00:09:29,260 --> 00:09:30,360
Segera siapkan operasi.

169
00:09:30,419 --> 00:09:31,090
Baik.

170
00:09:31,159 --> 00:09:32,159
Hubungi dokter Takayama.

171
00:09:32,189 --> 00:09:33,429
Dia tertimpa papan iklan.

172
00:09:33,490 --> 00:09:34,490
- Lehernya...
- Mohon tunggu.

173
00:09:34,559 --> 00:09:36,529
- Lewat sini.
- Segera siapkan operasi.

174
00:09:42,770 --> 00:09:44,939
Anda sedang terhubung ke kotak suara.

175
00:09:47,569 --> 00:09:49,980
Pak Ketua, kapan dia akan datang?

176
00:09:50,039 --> 00:09:52,179
Entahlah.

177
00:09:56,079 --> 00:09:57,079
Maaf.

178
00:09:58,250 --> 00:09:59,250
Halo.

179
00:10:01,020 --> 00:10:02,760
Baiklah. Aku segera ke sana.

180
00:10:03,020 --> 00:10:05,490
- Tandu akan keluar.
- Beri jalan.

181
00:10:05,789 --> 00:10:06,789
Siapkan ekokardiogram.

182
00:10:06,789 --> 00:10:07,990
- Tandu akan berbelok.
- Berbelok.

183
00:10:08,059 --> 00:10:09,059
Berbelok.

184
00:10:09,159 --> 00:10:11,159
Mohon bantuannya. Kasus pneumotoraks darah akut.

185
00:10:11,230 --> 00:10:12,900
Ventilasi tekanan telah dilakukan di tempat kejadian.

186
00:10:13,400 --> 00:10:15,600
Tolong pesankan kantong darah 6,6.

187
00:10:15,770 --> 00:10:17,569
Siapkan trokar intravena 20Fr.

188
00:10:17,640 --> 00:10:19,309
- Tunggu!
- Ekokardiografi.

189
00:10:19,370 --> 00:10:20,439
- Ekokardiografi.
- Kamu tidak boleh masuk!

190
00:10:20,510 --> 00:10:21,610
Mohon keluar.

191
00:10:22,939 --> 00:10:24,179
- Kantong darah.
- Apa?

192
00:10:24,240 --> 00:10:26,010
- Tenanglah.
- Kantong darah!

193
00:10:26,079 --> 00:10:27,279
Tunggu di sini.

194
00:10:35,760 --> 00:10:38,189
Kita bisa memulai setelah menyiapkan selang dada.

195
00:10:38,260 --> 00:10:39,260
Tanda-tanda vital, stabil.

196
00:10:39,329 --> 00:10:40,329
Kita harus bergegas.

197
00:10:40,360 --> 00:10:41,360
Baik.

198
00:10:44,059 --> 00:10:45,199
Gawat.

199
00:10:45,829 --> 00:10:46,870
Gawat.

200
00:10:47,970 --> 00:10:49,740
Ekokardiografi.

201
00:10:50,439 --> 00:10:52,610
Kantong darah.

202
00:10:56,510 --> 00:10:57,340
Tanda-tanda vital.

203
00:10:57,340 --> 00:10:59,549
Denyut jantung, 180. Tekanan darah, 50 per 30.

204
00:10:59,610 --> 00:11:00,610
Pendarahan internalnya berhenti,

205
00:11:00,610 --> 00:11:01,980
tapi tekanan darahnya belum pulih.

206
00:11:02,049 --> 00:11:03,150
Sudah dilakukan ekokardiografi?

207
00:11:03,220 --> 00:11:04,750
Belum. Kupikir itu tidak perlu.

208
00:11:07,419 --> 00:11:09,319
Ekokardiografi.

209
00:11:13,529 --> 00:11:14,630
Lakukan ekokardiografi. Cepat.

210
00:11:14,689 --> 00:11:15,699
Baik.

211
00:11:16,600 --> 00:11:17,900
- Mohon bantuannya.
- Baik.

212
00:11:18,059 --> 00:11:19,529
Apa dia akan baik-baik saja?

213
00:11:20,370 --> 00:11:21,370
Gawat.

214
00:11:27,539 --> 00:11:29,340
Tamponade jantung traumatis.

215
00:11:29,510 --> 00:11:32,350
Dinding jantung rusak dan menyebabkan tamponade jantung.

216
00:11:32,510 --> 00:11:33,510
Tahan.
217
00:11:34,179 --> 00:11:35,179
Kantong darah.

218
00:11:35,250 --> 00:11:36,380
- Kantong darah.
- Tenanglah.

219
00:11:36,720 --> 00:11:39,150
Seto, siapkan perikardiosentesis dan operasi bedah dada.

220
00:11:39,220 --> 00:11:40,220
- Baik.
- Matikan.

221
00:11:46,559 --> 00:11:47,590
Bagaimana kondisi Kota?

222
00:11:49,230 --> 00:11:50,760
Operasinya sukses.

223
00:11:51,260 --> 00:11:54,829
Terjadi pendarahan internal di dada dan jantung,

224
00:11:55,199 --> 00:11:56,500
tapi kondisinya sudah stabil sekarang.

225
00:11:58,809 --> 00:12:02,140
Terima kasih banyak.

226
00:12:07,179 --> 00:12:08,819
Pertolongan pertamanya dilakukan dengan sangat akurat.

227
00:12:08,880 --> 00:12:11,380
Dokter dari rumah sakit mana yang melakukannya?

228
00:12:13,319 --> 00:12:16,689
Tadi dia ada di sini.

229
00:12:22,400 --> 00:12:25,000
Aku masih ada rapat. Aku permisi dahulu.

230
00:12:25,069 --> 00:12:26,069
Ayo.
231
00:12:32,309 --> 00:12:33,309
Apa yang terjadi?

232
00:12:33,309 --> 00:12:34,439
Ada apa?

233
00:12:35,610 --> 00:12:37,039
Ada darah di kemejanya.

234
00:12:38,309 --> 00:12:39,309
Minato.

235
00:12:39,949 --> 00:12:40,949
Ada apa?

236
00:12:41,779 --> 00:12:43,819
Ada apa? Terjadi sesuatu?

237
00:12:45,319 --> 00:12:46,319
Tidak apa-apa.

238
00:12:46,549 --> 00:12:48,049
Tidak ada yang marah kepadamu.

239
00:12:48,360 --> 00:12:50,490
Kamu selalu tepat waktu.

240
00:12:51,360 --> 00:12:52,789
Kenapa ada darah di kemejamu?

241
00:12:53,929 --> 00:12:56,329
Aku melakukan pertolongan pertama karena terjadi sesuatu.

242
00:12:56,699 --> 00:12:57,699
Benarkah?

243
00:12:58,199 --> 00:12:59,699
Bagaimana kondisi pasiennya?

244
00:13:00,970 --> 00:13:02,470
- Tasku tertinggal.
- Apa?

245
00:13:04,169 --> 00:13:05,169
Minato.

246
00:13:06,840 --> 00:13:08,010
Apa yang terjadi?

247
00:13:08,539 --> 00:13:10,779
Bapak memanggilnya Minato.

248
00:13:11,439 --> 00:13:13,110
Apa dia...

249
00:13:13,549 --> 00:13:14,549
Ya.

250
00:13:14,809 --> 00:13:16,720
Dia dokter magang yang baru.

251
00:13:16,819 --> 00:13:18,120
Aku keberatan.

252
00:13:18,179 --> 00:13:20,750
Dia tidak punya keterampilan penilaian etis

253
00:13:20,819 --> 00:13:21,819
yang dibutuhkan seorang dokter.

254
00:13:21,819 --> 00:13:24,189
Aku punya sertifikat medis dari dokternya.

255
00:13:25,059 --> 00:13:28,360
Dia juga menerima izin untuk bekerja di rumah sakit.

256
00:13:28,429 --> 00:13:31,770
Menerima izin bukan berarti tidak akan ada masalah.

257
00:13:32,500 --> 00:13:35,900
Presdir, ada video yang sedang beredar di internet.

258
00:13:44,480 --> 00:13:45,610
Sudah selesai.

259
00:13:47,079 --> 00:13:48,250
"Dia menakjubkan di usia muda"

260
00:13:48,309 --> 00:13:48,980
"Keterampilan yang luar biasa!"

261
00:13:49,049 --> 00:13:51,419
"Sepertinya dia dokter dari Rumah Sakit Memorial Togo"

262
00:13:53,520 --> 00:13:55,659
Dia memang bukan orang biasa,

263
00:13:56,120 --> 00:13:59,730
tapi kita pasti akan mempelajari hal-hal baru

264
00:14:00,189 --> 00:14:03,699
dengan menerima orang berbakat seperti dia.

265
00:14:05,000 --> 00:14:08,740
Beri aku waktu 1,5 tahun.

266
00:14:09,900 --> 00:14:11,069
Selama waktu itu,

267
00:14:11,770 --> 00:14:13,039
jika ada yang merasa

268
00:14:13,709 --> 00:14:17,980
dia tidak punya kemampuan untuk menjadi dokter,

269
00:14:19,150 --> 00:14:21,880
aku akan bertanggung jawab

270
00:14:23,220 --> 00:14:25,120
dan mengundurkan diri sebagai ketua.

271
00:14:25,189 --> 00:14:26,549
Kenapa Bapak melakukannya?

272
00:14:26,620 --> 00:14:28,890
Bukankah tidak masalah, Presdir?

273
00:14:29,559 --> 00:14:31,360
Aku setuju.

274
00:14:32,760 --> 00:14:35,159
Aku akan memikirkan anggarannya.
275
00:14:36,299 --> 00:14:39,069
Terima kasih, Wakil Ketua.

276
00:14:39,130 --> 00:14:41,669
Perubahan itu penting.

277
00:14:55,220 --> 00:14:58,279
Mulai hari ini, ada orang baru yang bergabung dengan kita.

278
00:14:58,350 --> 00:14:59,750
Kenapa dokter tampak tidak senang?

279
00:14:59,819 --> 00:15:02,260
Kenapa kamu berdiri saja? Perkenalkan dirimu.

280
00:15:02,319 --> 00:15:03,319
Baik.

281
00:15:03,819 --> 00:15:06,289
Aku Shindo Minato, usia 26 tahun. Golongan darah AB.

282
00:15:06,390 --> 00:15:10,000
Aku tinggal di 7-10-2 Park Heights, East Nakano, Nakano, Tokyo.

283
00:15:10,059 --> 00:15:13,299
Terlalu panjang! Semua orang sibuk. Singkat saja.

284
00:15:15,699 --> 00:15:16,699
Kopi.

285
00:15:17,140 --> 00:15:18,840
Energi yang diciptakan dari terus-menerus marah selama 8 tahun

286
00:15:18,909 --> 00:15:20,669
bisa menghangatkan secangkir kopi.

287
00:15:20,740 --> 00:15:23,309
Tapi dokter mungkin butuh waktu kurang dari delapan tahun.

288
00:15:23,740 --> 00:15:24,840
Kamu...

289
00:15:36,720 --> 00:15:44,230
"Good Doctor. Episode 1"
290
00:16:04,054 --> 00:16:04,804
Astaga.

291
00:16:04,880 --> 00:16:06,309
"Kamu akan segera pulang!"

292
00:16:07,199 --> 00:16:08,199
Monster.

293
00:16:09,299 --> 00:16:12,649
Monster.

294
00:16:13,209 --> 00:16:15,140
Kamu salah lagi.

295
00:16:15,370 --> 00:16:16,439
Seperti ini cara menulisnya.

296
00:16:17,040 --> 00:16:18,479
"Monster"

297
00:16:18,679 --> 00:16:21,050
- Seperti ini.
- Sulit sekali.

298
00:16:21,150 --> 00:16:23,949
Apa? Kamu akan bisa dengan berlatih.

299
00:16:24,349 --> 00:16:27,120
Bu, kapan aku boleh pulang?

300
00:16:27,390 --> 00:16:28,819
Secepatnya, bukan?

301
00:16:30,089 --> 00:16:31,089
Ya.

302
00:16:31,990 --> 00:16:34,890
Jika kamu tidak boleh pulang, liburan musim panas segera tiba.

303
00:16:36,859 --> 00:16:38,599
Mari membahasnya dengan dokter Mamiya.

304
00:16:38,800 --> 00:16:39,800
Ya!

305
00:16:40,500 --> 00:16:43,339
Buah dan sayuran.

306
00:16:45,800 --> 00:16:46,809
Toko.

307
00:16:52,209 --> 00:16:53,309
Autisme?

308
00:16:53,880 --> 00:16:55,150
Tidak mungkin.

309
00:16:55,410 --> 00:16:57,280
Dokter magang baru setelah dua tahun dan...

310
00:16:57,449 --> 00:17:00,120
Yang benar saja. Kita sudah sangat sibuk.

311
00:17:00,689 --> 00:17:02,859
Keterampilan medisnya jauh lebih baik daripada kalian.

312
00:17:03,219 --> 00:17:06,429
Bagaimana bisa kalian mengeluh sebelum bekerja dengannya?

313
00:17:07,390 --> 00:17:09,160
Kalau begitu, Seto, bekerjalah dengannya.

314
00:17:09,229 --> 00:17:09,899
Apa?

315
00:17:09,960 --> 00:17:11,159
Kamu akan menjadi dokter pembimbingnya.

316
00:17:11,329 --> 00:17:12,899
Apa? Tapi...

317
00:17:12,970 --> 00:17:14,230
Ada apa? Kamu tidak bersedia?

318
00:17:14,500 --> 00:17:17,669
Bagaimana bisa kamu mengeluh sebelum bekerja dengannya?
319
00:17:18,040 --> 00:17:20,540
Bukannya aku tidak bersedia.

320
00:17:20,669 --> 00:17:22,010
Usia, 39 tahun.

321
00:17:22,069 --> 00:17:25,780
Tanggal lahir, 23 November 1978. Tidak ada riwayat medis sebelumnya.

322
00:17:25,849 --> 00:17:27,579
Ibu, Kashiwagi Shoko. Usia, 38 tahun.

323
00:17:27,649 --> 00:17:30,879
Tanggal lahir, 6 Juli 1979. Tidak ada riwayat medis sebelumnya.

324
00:17:35,089 --> 00:17:36,190
Baiklah.

325
00:17:38,020 --> 00:17:39,020
Hei.

326
00:17:40,790 --> 00:17:42,190
Apa yang kamu lakukan?

327
00:17:42,460 --> 00:17:43,530
Kita harus berkeliling.

328
00:17:43,599 --> 00:17:45,129
Ya. Kita harus berkeliling.

329
00:17:47,530 --> 00:17:48,530
Hei.

330
00:17:48,930 --> 00:17:50,540
Kamu dokter baru, bukan?

331
00:17:51,399 --> 00:17:52,639
Aku perawat.

332
00:17:52,710 --> 00:17:54,339
Hashiguchi Taro, usia 38 tahun.

333
00:17:54,409 --> 00:17:55,839
Matsuda Yoshiko, usia 25 tahun.
334
00:17:55,909 --> 00:17:57,379
Kuramoto Wakana, usia 21 tahun.

335
00:17:57,440 --> 00:17:59,180
Nakatani Yuko, usia 46 tahun.

336
00:17:59,550 --> 00:18:02,309
Ketua Perawat, usiamu sudah 46 tahun?

337
00:18:02,409 --> 00:18:03,550
Hashiguchi.

338
00:18:03,619 --> 00:18:04,950
- Sakit!
- Ayo.

339
00:18:05,180 --> 00:18:06,319
Maaf.

340
00:18:07,319 --> 00:18:09,520
Ayolah, Anak-anak. Jangan bermain di koridor.

341
00:18:09,589 --> 00:18:10,260
Masuklah.

342
00:18:10,319 --> 00:18:12,290
Siapa dia? Dia dokter baru?

343
00:18:12,359 --> 00:18:13,690
Ya. Dia Shindo. Semuanya...

344
00:18:13,760 --> 00:18:15,030
Takechi Rintaro, usia 8 tahun.

345
00:18:15,089 --> 00:18:17,829
Dia punya banyak teman sejak masuk rumah sakit pada bulan Oktober 2015.

346
00:18:17,899 --> 00:18:21,000
Ayase Nawa, usia 9 tahun. Dia punya saudari kembar.

347
00:18:21,069 --> 00:18:23,139
Tomioka Keita, usia 9 tahun. Dia suka makan kue,

348
00:18:23,200 --> 00:18:25,169
tapi alergi telur. Jadi, hati-hati.

349
00:18:27,210 --> 00:18:28,339
Senang berjumpa denganmu.

350
00:18:28,409 --> 00:18:30,210
Aku Shindo Minato, usia 26 tahun.

351
00:18:30,809 --> 00:18:32,980
Dia sangat menarik.

352
00:18:33,750 --> 00:18:34,750
Sakit.

353
00:18:35,050 --> 00:18:36,220
Sakit.

354
00:18:36,520 --> 00:18:38,149
- Sakit.
- Ayo.

355
00:18:38,220 --> 00:18:39,220
Sampai jumpa.

356
00:18:39,220 --> 00:18:41,520
Kamu sudah mengingat nama dan riwayat medis mereka?

357
00:18:41,649 --> 00:18:43,460
Ya. Aku bisa mengingatnya setelah membacanya.

358
00:18:44,260 --> 00:18:45,260
Lewat sini.

359
00:18:45,290 --> 00:18:47,159
Aku akan menunjukkan ruang peralatan dan ruang operasi.

360
00:18:47,230 --> 00:18:49,300
Tidak perlu. Aku sudah melihat petanya.

361
00:18:49,359 --> 00:18:51,760
Aku sudah tahu peralatan di daftar inventaris.

362
00:18:53,470 --> 00:18:54,569
Apa?
363
00:18:55,399 --> 00:18:56,440
Semuanya?

364
00:18:56,500 --> 00:18:59,970
Dia pasti akan menjadi ahli bedah anak yang luar biasa.

365
00:19:00,710 --> 00:19:01,710
Terima kasih.

366
00:19:01,710 --> 00:19:04,909
Aku sudah lama mengenal Minato.

367
00:19:05,579 --> 00:19:06,250
Aku kembali.

368
00:19:06,309 --> 00:19:08,550
Saat berusia 8 tahun,

369
00:19:08,609 --> 00:19:11,780
dia sudah mengingat semua organ di tubuh manusia.

370
00:19:12,450 --> 00:19:15,319
Untuk menjadi dokter bedah anak,

371
00:19:15,589 --> 00:19:17,819
dia berusaha lebih keras daripada yang lain.

372
00:19:18,059 --> 00:19:20,589
Tentu saja ahli bedah anak harus punya pengetahuan dan keterampilan,

373
00:19:21,089 --> 00:19:23,030
tapi kita sangat membutuhkan

374
00:19:23,159 --> 00:19:25,260
kemampuan untuk berinteraksi dengan anak-anak.

375
00:19:25,460 --> 00:19:28,270
Pengidap autisme tidak mungkin menjadi dokter.

376
00:19:28,329 --> 00:19:29,869
Tidak ada peraturan

377
00:19:30,399 --> 00:19:33,270
yang menyatakan pengidap autisme tidak bisa menjadi dokter.

378
00:19:33,339 --> 00:19:34,339
Jika kita menunggu hingga terjadi sesuatu...

379
00:19:34,369 --> 00:19:35,440
Dokter Takayama.

380
00:19:37,180 --> 00:19:39,149
Tolong bantu Minato.

381
00:19:39,250 --> 00:19:42,409
Aku memang tidak berkuasa. Ini permintaan terakhirku.

382
00:19:46,649 --> 00:19:48,089
Baiklah. Tarik napas.

383
00:19:49,389 --> 00:19:50,419
Buang napas.

384
00:19:51,619 --> 00:19:52,629
Baiklah.

385
00:19:52,859 --> 00:19:54,490
Dia dokter baru?

386
00:19:54,559 --> 00:19:56,760
Ya. Dia Shindo Minato.

387
00:19:56,899 --> 00:19:58,030
Itu Ultraman Orb.

388
00:19:58,099 --> 00:19:59,599
Apa dokter juga menyukainya?

389
00:19:59,669 --> 00:20:01,000
Ya. Aku sangat menyukainya.

390
00:20:01,069 --> 00:20:03,700
Ultraman Orb. Tinggi, 50 meter. Berat, 5.000 ton.

391
00:20:03,770 --> 00:20:06,210
Senjata pamungkasnya adalah Orbcalibur.

392
00:20:07,139 --> 00:20:08,510
Keren!

393
00:20:08,569 --> 00:20:09,680
Inilah gerakan andalannya.

394
00:20:09,740 --> 00:20:12,139
Api, air, udara, tanah, kegelapan, dan cahaya.

395
00:20:12,210 --> 00:20:13,309
Dengan kelima elemen ini...

396
00:20:13,379 --> 00:20:14,379
Apa dia mengidap autisme?

397
00:20:14,780 --> 00:20:18,349
Mungkin karena itu, dia berbeda dengan dokter lain.

398
00:20:18,849 --> 00:20:21,220
Kamu tidak mencemaskan Masaki?

399
00:20:28,659 --> 00:20:31,500
Luar biasa! Keren sekali!

400
00:20:32,930 --> 00:20:36,169
Lihat! Dokter Minato menggambar ini untukku.

401
00:20:36,240 --> 00:20:37,970
Aku bisa menggambar semua versi Ultraman Orb.

402
00:20:38,040 --> 00:20:39,240
Gambarlah!

403
00:20:39,309 --> 00:20:40,770
Sudah cukup.

404
00:20:40,839 --> 00:20:42,879
Para dokter sangat sibuk.

405
00:20:43,579 --> 00:20:45,849
Maaf. Lain kali saja, ya?

406
00:20:46,280 --> 00:20:47,409
- Baiklah.
- Ayo.
407
00:20:47,680 --> 00:20:48,680
Baik.

408
00:20:49,220 --> 00:20:53,149
Dokter, kapan aku boleh pulang?

409
00:20:58,589 --> 00:21:00,930
Apa yang ingin kamu lakukan setelah boleh pulang?

410
00:21:00,990 --> 00:21:02,599
Kamu belum boleh pulang.

411
00:21:04,260 --> 00:21:06,099
Dalam pemeriksaanmu pada tanggal 25 Juni,

412
00:21:06,169 --> 00:21:08,300
kami mendapati rabdomiosarkoma yang ada di tubuhmu kambuh.

413
00:21:08,369 --> 00:21:10,700
Tumor ini cukup besar. Kami perlu melakukan operasi.

414
00:21:10,770 --> 00:21:12,339
Pada tanggal 10 Juli, dokter Mamiya akan mengoperasimu.

415
00:21:12,399 --> 00:21:13,540
Dokter Shindo.

416
00:21:19,149 --> 00:21:20,409
Apa yang terjadi?

417
00:21:20,480 --> 00:21:22,919
- Aku sungguh meminta maaf.
- Aku sungguh meminta maaf.

418
00:21:23,050 --> 00:21:24,550
Sudah kukatakan.

419
00:21:24,619 --> 00:21:27,490
Beri tahu Masaki soal operasi itu nanti saja.

420
00:21:27,750 --> 00:21:28,750
Ya.

421
00:21:28,990 --> 00:21:33,129
Dia sudah menantikan untuk pergi ke sekolah.

422
00:21:33,589 --> 00:21:35,790
Dia bahkan ingin pergi ke sekolah sebelum liburan musim panas mulai.

423
00:21:36,000 --> 00:21:38,030
Tapi dokter itu mengatakannya begitu saja.

424
00:21:38,359 --> 00:21:39,629
Kamu benar.

425
00:21:40,669 --> 00:21:42,540
Namun, bagaimana caraku mengatakannya?

426
00:21:42,669 --> 00:21:45,240
Operasinya akan segera dilakukan.

427
00:21:45,839 --> 00:21:49,409
Dari sudut pandang waktu, sudah saatnya untuk memberitahunya.

428
00:21:52,480 --> 00:21:53,579
Aku tahu.

429
00:21:53,649 --> 00:21:55,109
Terima kasih.

430
00:21:56,720 --> 00:21:57,720
Jadi,

431
00:21:58,980 --> 00:22:01,690
jangan biarkan dokter itu mendekati Masaki lagi.

432
00:22:03,619 --> 00:22:04,790
Aku sudah mendengar

433
00:22:05,859 --> 00:22:07,230
soal dokter itu.

434
00:22:07,760 --> 00:22:08,430
Baik.

435
00:22:08,490 --> 00:22:09,730
Apa kalian
436
00:22:10,960 --> 00:22:12,260
akan memercayakan anak kalian

437
00:22:13,829 --> 00:22:15,869
kepada orang seperti itu?

438
00:22:19,609 --> 00:22:21,210
Aku permisi dahulu.

439
00:22:26,480 --> 00:22:27,480
Seto.

440
00:22:27,909 --> 00:22:28,680
Ya.

441
00:22:28,750 --> 00:22:30,149
Bimbing dia dengan baik.

442
00:22:30,720 --> 00:22:32,349
Jika terjadi insiden lain,

443
00:22:32,849 --> 00:22:35,220
mungkin pengangkatanmu sebagai ketua ahli bedah akan ditunda sementara.

444
00:22:35,990 --> 00:22:36,990
Baik.

445
00:22:49,329 --> 00:22:50,869
Apa yang kamu pikirkan?

446
00:22:51,000 --> 00:22:52,970
Aku memikirkan alasan dokter marah kepadaku.

447
00:22:54,839 --> 00:22:57,240
Ada banyak hal soal pasien dan keluarganya

448
00:22:57,609 --> 00:23:00,510
yang tidak tertulis di riwayat medis.

449
00:23:02,079 --> 00:23:07,789
Masaki mengidap rabdomiosarkoma saat berusia 4 tahun.

450
00:23:08,150 --> 00:23:09,720
Dia menjalani operasi besar.
451
00:23:09,789 --> 00:23:10,819
Operasinya sukses.

452
00:23:11,020 --> 00:23:12,629
- Terima kasih.
- Terima kasih.

453
00:23:12,829 --> 00:23:13,889
Ayo ke sana!

454
00:23:13,960 --> 00:23:15,599
- Ke sana!
- Minumlah obatmu.

455
00:23:16,200 --> 00:23:17,660
Sariawanmu cukup parah.

456
00:23:17,799 --> 00:23:19,829
Dia sudah keluar masuk rumah sakit.

457
00:23:20,400 --> 00:23:22,970
Dia menjalani terapi antineoplastik yang menyakitkan.

458
00:23:23,369 --> 00:23:25,400
Terapinya akan segera selesai.

459
00:23:26,069 --> 00:23:27,339
Bersemangatlah.

460
00:23:31,210 --> 00:23:35,250
Dia menantikan untuk pergi ke sekolah.

461
00:23:36,049 --> 00:23:37,579
Saat dia akhirnya membaik

462
00:23:37,849 --> 00:23:39,950
dan menantikan untuk pulang...

463
00:23:40,020 --> 00:23:43,359
Keren sekali! Aku ingin segera pergi ke sekolah.

464
00:23:43,420 --> 00:23:44,619
Kami mendapati bahwa tumornya kambuh.
465
00:23:44,690 --> 00:23:45,730
Dia harus dioperasi lagi?

466
00:23:45,789 --> 00:23:47,260
Berdasarkan hasil pindai CT,

467
00:23:47,329 --> 00:23:50,129
rabdomiosarkoma yang ada di tubuhnya kambuh.

468
00:23:50,359 --> 00:23:53,970
Orang tua Masaki berharap

469
00:23:54,170 --> 00:23:56,170
kami tidak memberitahunya dahulu.

470
00:23:57,740 --> 00:23:59,270
Kenapa?

471
00:24:01,710 --> 00:24:02,710
Apa maksudmu?

472
00:24:03,109 --> 00:24:05,240
Apa kamu tidak bisa memahami perasaan orang tuanya?

473
00:24:05,950 --> 00:24:08,150
Masaki belum siap untuk mengetahuinya.

474
00:24:08,210 --> 00:24:10,619
Jika dia mendadak tahu, itu akan sangat menyedihkan.

475
00:24:12,150 --> 00:24:13,220
Aku tidak mengerti.

476
00:24:17,819 --> 00:24:19,160
- Masaki...
- Cukup.

477
00:24:27,329 --> 00:24:29,539
Sebagus apa pun ingatanmu,

478
00:24:30,400 --> 00:24:33,210
kamu tidak bisa menjadi dokter jika tidak memahami perasaan orang lain.

479
00:24:40,809 --> 00:24:43,020
Jangan datang lagi ke kamar Masaki.

480
00:24:52,690 --> 00:24:55,500
Wakil Ketua, apa rencana Bapak? Kenapa Bapak setuju

481
00:24:57,329 --> 00:25:00,000
untuk menerima orang seperti itu di rumah sakit kita?

482
00:25:01,069 --> 00:25:03,039
Kamu benar.

483
00:25:03,369 --> 00:25:05,910
Berdasarkan kondisi operasi rumah sakit kita,

484
00:25:05,970 --> 00:25:08,069
seharusnya prioritas kita adalah mengurangi biaya.

485
00:25:08,470 --> 00:25:09,210
Ya.

486
00:25:09,279 --> 00:25:10,279
Namun,

487
00:25:10,339 --> 00:25:13,680
perubahan kecil seperti pengurangan personel

488
00:25:13,809 --> 00:25:15,579
tidak akan begitu berpengaruh.

489
00:25:16,450 --> 00:25:20,619
Kita harus menutup bagian yang tidak menguntungkan

490
00:25:20,920 --> 00:25:23,020
seperti Bagian Bedah Anak.

491
00:25:23,220 --> 00:25:24,220
Namun,

492
00:25:24,490 --> 00:25:26,230
Bagian Bedah Anak...

493
00:25:26,289 --> 00:25:28,629
Rumah sakit bukan lembaga amal.

494
00:25:29,329 --> 00:25:30,900
Selama Ketua Shiga masih menjabat di sini,

495
00:25:31,230 --> 00:25:32,829
malapetaka rumah sakit ini,

496
00:25:33,170 --> 00:25:35,430
yaitu Bagian Bedah Anak, tidak akan ditiadakan.

497
00:25:36,869 --> 00:25:38,200
Tapi...

498
00:25:38,270 --> 00:25:40,670
Ini untuk mempertahankan operasi

499
00:25:41,410 --> 00:25:45,650
Rumah Sakit Memorial Togo peninggalan ayahmu.

500
00:26:05,629 --> 00:26:09,940
Masaki, kamu harus menata barang-barangmu.

501
00:26:11,039 --> 00:26:13,510
Apa perkataan dokter tadi benar?

502
00:26:16,480 --> 00:26:18,740
Apa aku masih sakit?

503
00:26:19,450 --> 00:26:20,950
Apa aku belum boleh pulang?

504
00:26:22,920 --> 00:26:26,750
Dokter tadi masih baru di sini.

505
00:26:26,819 --> 00:26:29,319
Dia belum memahami kondisimu.

506
00:26:33,829 --> 00:26:36,960
Omong-omong, kamu mau makan apel?

507
00:26:37,099 --> 00:26:38,230
Ibu akan mencucinya dahulu.

508
00:26:40,254 --> 00:26:47,254
Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#00ffff">@SULTAN KHILAF</font
509
00:26:57,619 --> 00:26:59,089
Dokter Natsumi.

510
00:27:01,020 --> 00:27:02,020
Ya?

511
00:27:02,389 --> 00:27:03,420
Kenapa?

512
00:27:03,720 --> 00:27:04,720
Apa?

513
00:27:04,760 --> 00:27:07,930
Kenapa dokter tidak mau memberitahuku yang sebenarnya?

514
00:27:10,829 --> 00:27:13,529
Dokter, beri tahu aku!

515
00:27:14,029 --> 00:27:16,839
Aku boleh pulang atau tidak?

516
00:27:40,859 --> 00:27:42,900
Kamu tidak akan menjadi ahli bedah anak.

517
00:27:47,029 --> 00:27:48,839
Sebelum itu, menyerahlah.

518
00:27:50,170 --> 00:27:51,299
Aku ingin menjadi ahli bedah anak.

519
00:27:51,369 --> 00:27:53,339
Jangan melakukan hal yang tidak perlu kamu lakukan.

520
00:27:54,470 --> 00:27:56,839
Datang dan pulang tepat waktu saja.

521
00:28:11,190 --> 00:28:12,329
Terima kasih sudah menunggu.

522
00:28:12,760 --> 00:28:14,190
Maaf, aku terlambat.

523
00:28:19,629 --> 00:28:21,500
Apa kamu marah?

524
00:28:22,240 --> 00:28:25,510
Tidak. Aku memahami posisimu sebagai presdir.

525
00:28:27,809 --> 00:28:30,609
Tapi kita tidak boleh hanya melihat situasi rumah sakit.

526
00:28:33,750 --> 00:28:34,779
Kamu benar.

527
00:28:37,379 --> 00:28:38,379
Ada apa?

528
00:28:39,950 --> 00:28:41,690
Bukan apa-apa.

529
00:28:43,490 --> 00:28:46,160
Aku lapar. Ayo berangkat.

530
00:28:47,359 --> 00:28:48,359
Baiklah.

531
00:28:57,639 --> 00:28:59,910
"Kamu akan segera pulang! Masaki, kamu pasti bisa!"

532
00:28:59,970 --> 00:29:02,010
"Teman-temanmu menunggumu di sekolah!"

533
00:29:08,150 --> 00:29:09,319
Dokter.

534
00:29:14,600 --> 00:29:16,039
Kelenjar ginjal kanan melewati tumor

535
00:29:16,100 --> 00:29:18,070
dan langsung masuk ke vena kava inferior.

536
00:29:18,170 --> 00:29:19,640
Karena ini, saat mengangkat tumornya,

537
00:29:19,709 --> 00:29:20,709
kita harus memperhatikan batas-batasnya

538
00:29:20,709 --> 00:29:22,009
serta vena kava inferiornya.

539
00:29:22,170 --> 00:29:22,880
Baik.

540
00:29:22,939 --> 00:29:25,209
Cukup sekian dariku mengenai operasi hari ini.

541
00:29:25,340 --> 00:29:26,380
Apa ada laporan lain?

542
00:29:26,449 --> 00:29:27,449
Dokter Seto.

543
00:29:27,449 --> 00:29:29,150
Bagaimana situasi dengan Masaki?

544
00:29:29,350 --> 00:29:31,920
Ibunya belum sanggup memberitahunya.

545
00:29:31,920 --> 00:29:32,920
Apa?

546
00:29:32,920 --> 00:29:34,620
Tapi operasinya akan dilakukan pada hari Senin pekan depan.

547
00:29:36,660 --> 00:29:38,560
Baiklah. Mari melakukan persiapan untuk sebelum operasi.

548
00:29:38,620 --> 00:29:39,630
Baik.

549
00:29:47,130 --> 00:29:49,070
Masaki, kamu baik-baik saja?

550
00:29:49,340 --> 00:29:50,900
Aku akan memanggil dokter.

551
00:29:52,070 --> 00:29:53,070
Dokter.

552
00:29:53,070 --> 00:29:55,269
Kamu baik-baik saja? Mana yang sakit?
553
00:29:55,340 --> 00:29:56,610
Jangan menyentuhnya.

554
00:29:59,350 --> 00:30:01,279
Mintalah dokter lain untuk memeriksanya.

555
00:30:02,410 --> 00:30:04,620
Dokter Shindo, tolong keluar.

556
00:30:04,679 --> 00:30:05,679
Baiklah.

557
00:30:05,679 --> 00:30:06,689
Baiklah.

558
00:30:06,890 --> 00:30:09,120
Baiklah.

559
00:30:09,219 --> 00:30:10,219
Hei!

560
00:30:10,959 --> 00:30:13,160
Permisi. Bawa dia keluar.

561
00:30:13,229 --> 00:30:13,890
Baiklah.

562
00:30:13,959 --> 00:30:15,259
Aku akan memeriksamu.

563
00:30:16,600 --> 00:30:17,699
Di mana yang sakit?

564
00:30:27,170 --> 00:30:29,679
Baiklah. Tenanglah dahulu, ya?

565
00:30:30,910 --> 00:30:32,880
Jangan masuk begitu saja ke kamar pasien.

566
00:30:32,949 --> 00:30:34,080
Bagaimana jika mereka mengajukan pengaduan?

567
00:30:34,150 --> 00:30:35,820
Bisakah kamu bertanggung jawab?
568
00:30:35,880 --> 00:30:37,779
Sepertinya pasien kesakitan di perut bagian atas.

569
00:30:38,150 --> 00:30:38,880
Apa?

570
00:30:38,949 --> 00:30:40,550
Kita harus segera melakukan pindai sinar X.

571
00:30:41,219 --> 00:30:42,489
Cukup!

572
00:30:42,920 --> 00:30:45,360
Dia pasien dokter Mamiya, bukan pasienmu. Mengerti?

573
00:30:45,420 --> 00:30:47,860
Nyeri di perut bagian atas disebabkan oleh obstruksi usus.

574
00:30:48,429 --> 00:30:49,600
Obstruksi usus?

575
00:30:49,660 --> 00:30:52,259
Sekarang dia tidak tampak kesakitan.

576
00:30:52,429 --> 00:30:53,429
Siapa yang menyatakan hal itu?

577
00:30:54,330 --> 00:30:55,769
Dokter Shindo.

578
00:30:56,340 --> 00:30:57,600
Dia?

579
00:30:59,410 --> 00:31:01,170
Dalam pemeriksaanku pagi ini, aku tidak menemukan masalah.

580
00:31:01,239 --> 00:31:02,310
Biarkan saja.

581
00:31:02,370 --> 00:31:03,779
Aku ada rapat penting.

582
00:31:05,979 --> 00:31:08,650
Pukulan bagus, dokter Shimada!

583
00:31:14,090 --> 00:31:16,719
Ini operasi pengangkatan tumor kelenjar adrenal kanan.

584
00:31:16,789 --> 00:31:17,959
- Pisau bedah.
- Baik.

585
00:31:18,120 --> 00:31:19,660
- Pinset dan kasa.
- Baik.

586
00:31:21,729 --> 00:31:22,729
Apa kamu baik-baik saja?

587
00:31:23,459 --> 00:31:24,729
Apa masih terasa sakit?

588
00:31:26,529 --> 00:31:27,630
Di mana yang sakit?

589
00:31:28,529 --> 00:31:29,539
Bertahanlah.

590
00:31:30,670 --> 00:31:32,300
Sudah kubilang jangan.

591
00:31:32,370 --> 00:31:33,910
Dokter akan diusir lagi.

592
00:31:35,610 --> 00:31:36,979
Aku datang.

593
00:31:37,410 --> 00:31:38,580
Tidak apa-apa.

594
00:31:38,810 --> 00:31:40,179
Aku akan mengukur suhunya.

595
00:31:40,249 --> 00:31:41,479
Ya, silakan.

596
00:31:41,550 --> 00:31:43,050
- Sedot.
- Baik.

597
00:31:44,420 --> 00:31:45,420
Retraktor.

598
00:31:47,449 --> 00:31:48,449
Masaki!

599
00:31:48,650 --> 00:31:49,660
Masaki!

600
00:31:49,689 --> 00:31:51,160
Itu obstruksi usus tersumbat.

601
00:31:51,390 --> 00:31:52,729
- Hei.
- Dia akan meninggal.

602
00:31:52,789 --> 00:31:54,390
Jika tidak segera dioperasi, dia akan meninggal.

603
00:31:54,459 --> 00:31:55,459
Meninggal?

604
00:31:55,489 --> 00:31:58,029
Apa maksudmu? Berhentilah bermain-main.

605
00:31:59,870 --> 00:32:01,170
Dokter, tunggu.

606
00:32:02,739 --> 00:32:03,999
Di mana dokter lain?

607
00:32:04,300 --> 00:32:05,939
Cepat panggil dokter lain!

608
00:32:06,009 --> 00:32:07,039
Baik.

609
00:32:08,640 --> 00:32:09,640
Baik.

610
00:32:15,350 --> 00:32:18,019
Sudah kubilang aku sedang ada rapat penting.
611
00:32:18,080 --> 00:32:20,150
Masaki memuntahkan empedu.

612
00:32:20,219 --> 00:32:21,820
Dokter Shindo bilang, jika tidak segera dioperasi,

613
00:32:21,890 --> 00:32:23,259
- Hei.
- dia bisa meninggal.

614
00:32:23,320 --> 00:32:24,719
Memuntahkan empedu?

615
00:32:26,789 --> 00:32:28,229
Obstruksi usus tersumbat.

616
00:32:28,660 --> 00:32:29,660
Apa kata dokter Mamiya?

617
00:32:29,729 --> 00:32:30,499
Kita harus menunggu minimal dua jam.

618
00:32:30,560 --> 00:32:31,660
Tidak, kita akan terlambat.

619
00:32:31,729 --> 00:32:33,070
Jika tidak segera dioperasi, dia akan meninggal.

620
00:32:33,130 --> 00:32:35,070
Dokter tetap meminta kita menunggu. Jangan ikut campur!

621
00:32:36,340 --> 00:32:38,070
Dokter, apa dia akan baik-baik saja?

622
00:32:39,239 --> 00:32:41,969
Kita akan memakai intubasi usus untuk memastikan kondisinya.

623
00:32:42,039 --> 00:32:42,910
- Tidak bisa.
- Baiklah.

624
00:32:42,979 --> 00:32:43,979
Itu akan menyebabkan gangguan sirkulasi darah ke saluran usus

625
00:32:44,009 --> 00:32:45,009
yang menyebabkan nekrosis.

626
00:32:45,009 --> 00:32:46,009
Diam!

627
00:32:46,009 --> 00:32:47,249
Dokter Takayama sedang melakukan operasi.

628
00:32:47,310 --> 00:32:48,380
Siapa yang akan mengoperasi dia?

629
00:32:52,449 --> 00:32:55,449
Masaki!

630
00:32:56,219 --> 00:32:58,459
Masaki!

631
00:32:58,820 --> 00:33:01,529
Masaki!

632
00:33:01,590 --> 00:33:03,259
Aku akan meminta arahan dari Dokter Mamiya.

633
00:33:03,600 --> 00:33:05,130
Tidak ada waktu. 30 menit lagi,

634
00:33:05,199 --> 00:33:06,630
dia akan mengalami syok permanen.

635
00:33:06,699 --> 00:33:09,699
Dokter, tolong dia!

636
00:33:09,769 --> 00:33:12,810
- Kumohon! Tolong dia!
- Tenang saja.

637
00:33:12,870 --> 00:33:14,140
Kumohon!

638
00:33:14,570 --> 00:33:15,709
Masaki!

639
00:33:16,009 --> 00:33:17,539
Aku harus mendengarkan arahan dari dokter tetap.
640
00:33:17,610 --> 00:33:19,350
Apa yang harus kulakukan? Masaki!

641
00:33:27,920 --> 00:33:29,390
Hei! Apa yang kamu lakukan?

642
00:33:29,459 --> 00:33:30,789
Aku akan membawanya ke ruang operasi.

643
00:33:30,860 --> 00:33:32,120
Jangan bertindak sendiri!

644
00:33:33,160 --> 00:33:34,459
Jangan!

645
00:33:35,529 --> 00:33:36,630
Jangan!

646
00:33:42,269 --> 00:33:44,070
Permisi!

647
00:33:44,140 --> 00:33:45,370
Apa yang kalian lakukan?

648
00:33:45,439 --> 00:33:46,739
Permisi!

649
00:33:47,610 --> 00:33:49,610
Apa ada operasi lain?

650
00:33:49,939 --> 00:33:50,939
Tidak.

651
00:33:52,110 --> 00:33:53,910
Hei. Apa yang kalian lakukan?

652
00:33:59,850 --> 00:34:01,289
Hashiguchi!

653
00:34:04,390 --> 00:34:06,229
Apa yang kulakukan?

654
00:34:06,289 --> 00:34:07,560
Permisi!

655
00:34:08,229 --> 00:34:09,360
Permisi!

656
00:34:10,130 --> 00:34:12,300
"Ruang Operasi"

657
00:34:12,999 --> 00:34:14,670
Setelah membedah perut, cairan perut...

658
00:34:14,729 --> 00:34:15,729
Apa?

659
00:34:15,729 --> 00:34:17,769
Sepertinya dokter Shindo mengirim pasien dokter Miyami

660
00:34:17,840 --> 00:34:19,769
ke ruang operasi sebelah.

661
00:34:26,630 --> 00:34:28,630
Aku butuh pisau bedah elektrik dan alat jahit otomatis.

662
00:34:28,699 --> 00:34:29,699
Baik.

663
00:34:34,199 --> 00:34:35,840
Dokter, tenanglah!

664
00:34:42,440 --> 00:34:44,539
Maaf, tunggulah di sini.

665
00:34:44,610 --> 00:34:45,610
Baik.

666
00:34:46,509 --> 00:34:47,579
Masaki!

667
00:34:48,309 --> 00:34:49,949
Hei, apa yang kamu lakukan?

668
00:34:51,150 --> 00:34:52,190
Masaki.

669
00:34:52,250 --> 00:34:53,690
Obstruksi usus tersumbat.

670
00:34:56,759 --> 00:34:59,030
Apa yang kalian lakukan?

671
00:34:59,090 --> 00:35:00,130
Aku akan membantu dia.

672
00:35:00,190 --> 00:35:01,789
Apa yang kamu lakukan?

673
00:35:01,860 --> 00:35:02,860
Menjauhlah darinya!

674
00:35:02,860 --> 00:35:03,860
Dokter Takayama.

675
00:35:03,929 --> 00:35:04,929
Seperti apa kondisi pasien?

676
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Dia memuntahkan empedu.

677
00:35:06,070 --> 00:35:07,500
Aku tidak bertanya kepadamu.

678
00:35:07,570 --> 00:35:09,270
Sepertinya ini obstruksi usus tersumbat

679
00:35:09,340 --> 00:35:10,599
yang disebabkan oleh rabdomiosarkoma.

680
00:35:11,139 --> 00:35:12,539
Dia harus segera dioperasi.

681
00:35:15,239 --> 00:35:16,340
Biar aku saja.

682
00:35:16,579 --> 00:35:19,150
Aku akan melakukan dua operasi sekaligus.

683
00:35:20,449 --> 00:35:21,650
Panggil ahli anestesi dan perawat yang bertugas.
684
00:35:21,710 --> 00:35:22,980
Siapkan alat sedot dan pisau bedah elektrik.

685
00:35:23,050 --> 00:35:24,050
Baik.

686
00:35:25,289 --> 00:35:26,320
- Cepat panggil perawat!
- Baik.

687
00:35:26,389 --> 00:35:27,889
Beri aku arahan.

688
00:35:27,949 --> 00:35:30,059
Keluar dari sini sekarang juga!

689
00:35:36,630 --> 00:35:38,199
Dua operasi sekaligus?

690
00:35:39,230 --> 00:35:41,199
Risikonya sangat tinggi.

691
00:35:41,730 --> 00:35:43,500
Semoga operasinya akan sukses.

692
00:35:47,639 --> 00:35:48,639
- Pisau bedah.
- Baik.

693
00:35:48,639 --> 00:35:51,239
Marui, lakukan pengangkatan tumor luar.

694
00:35:51,309 --> 00:35:52,480
Perhatikan pembuluh darah tumornya.

695
00:35:52,550 --> 00:35:53,309
Baik.

696
00:35:54,409 --> 00:35:55,579
Tambahkan transfusi darahnya.

697
00:35:55,650 --> 00:35:56,449
- Pinset.
- Baik.
698
00:35:56,520 --> 00:35:57,520
- Pisau bedah.
- Baik.

699
00:35:59,520 --> 00:36:00,619
- Sedot.
- Baik.

700
00:36:01,789 --> 00:36:02,920
- Lagi.
- Baik.

701
00:36:04,559 --> 00:36:05,829
- Tambah tekanannya.
- Baik.

702
00:36:17,099 --> 00:36:18,270
Terlalu lamban. Biar aku saja.

703
00:36:18,340 --> 00:36:19,340
Baik.

704
00:36:20,210 --> 00:36:22,039
Rentangkan kedua sisi ligamen suspensori duodenum.

705
00:36:22,210 --> 00:36:23,210
- Pinset.
- Baik.

706
00:36:23,210 --> 00:36:24,440
- Pisau bedah.
- Baik.

707
00:36:25,110 --> 00:36:26,210
Tolong.

708
00:36:26,409 --> 00:36:27,579
- Kasa.
- Baik.

709
00:36:29,079 --> 00:36:30,079
- Sedot.
- Baik.

710
00:36:30,079 --> 00:36:34,590
"Ruang Operasi"
711
00:36:35,420 --> 00:36:36,820
- Alat jahit otomatis.
- Baik.

712
00:36:43,730 --> 00:36:45,429
Dokter Takayama memang hebat.

713
00:36:45,500 --> 00:36:47,699
Tidak ada langkah tambahan. Teknik sempurna.

714
00:36:47,770 --> 00:36:48,770
Ya.

715
00:36:49,199 --> 00:36:50,770
Dia luar biasa.

716
00:36:51,340 --> 00:36:53,539
Seto, lakukan jahitan Lembert.

717
00:37:03,420 --> 00:37:05,050
Pengangkatan tumor kelenjar adrenal kanan selesai.

718
00:37:05,119 --> 00:37:06,949
Jahit dia setelah memastikan pendarahannya sudah berhenti.

719
00:37:07,020 --> 00:37:08,020
Baik.

720
00:37:08,659 --> 00:37:09,759
Dokter Takayama!

721
00:37:10,090 --> 00:37:11,420
Tanda-tanda vital Masaki...

722
00:37:13,559 --> 00:37:14,559
- Kasa.
- Baik.

723
00:37:14,630 --> 00:37:15,659
- Tambah transfusi darah.
- Baik.

724
00:37:15,730 --> 00:37:17,130
- Tambah kasa.
- Baik.

725
00:37:17,199 --> 00:37:18,259
- Sedot di sini.
- Baik.

726
00:37:18,329 --> 00:37:19,670
Pasien kehilangan banyak darah.

727
00:37:22,139 --> 00:37:23,300
Apa yang terjadi?

728
00:37:23,369 --> 00:37:24,800
Tumornya berdarah.

729
00:37:24,869 --> 00:37:26,539
Cepat jepit di satu sisinya.

730
00:37:26,610 --> 00:37:27,309
Baik.

731
00:37:27,369 --> 00:37:28,679
Siapkan suntikan dopamin lagi.

732
00:37:29,980 --> 00:37:30,980
Biar aku saja.

733
00:37:31,210 --> 00:37:32,210
Baik.

734
00:37:33,550 --> 00:37:34,610
- Sedot.
- Baik.

735
00:37:34,750 --> 00:37:35,980
- Pinset.
- Baik.

736
00:37:36,050 --> 00:37:37,250
- Gunting pinset.
- Baik.

737
00:37:40,449 --> 00:37:41,650
- Benang nomor 5.
- Baik.
738
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
"Ruang Operasi"

739
00:38:17,250 --> 00:38:19,359
Di mana Masaki? Dia baik-baik saja?

740
00:38:27,730 --> 00:38:29,429
Kamu tidak pantas menjadi dokter.

741
00:38:30,299 --> 00:38:31,900
Aku hanya beruntung kali ini.

742
00:38:32,739 --> 00:38:35,909
Jika tidak, kedua pasien pasti sudah meninggal.

743
00:38:50,759 --> 00:38:51,759
Bagaimana kondisi Masaki?

744
00:38:52,560 --> 00:38:55,429
Operasinya berjalan lancar.

745
00:38:57,230 --> 00:38:58,330
Syukurlah.

746
00:38:59,500 --> 00:39:01,100
Terima kasih.

747
00:39:03,830 --> 00:39:04,839
Bu Kashiwagi.

748
00:39:05,500 --> 00:39:06,500
Ya.

749
00:39:12,710 --> 00:39:14,179
Takayama, di mana pasienku?

750
00:39:14,250 --> 00:39:15,549
Aku sudah melakukan operasi.

751
00:39:17,150 --> 00:39:18,350
Kenapa kamu bertindak tanpa arahanku?

752
00:39:18,880 --> 00:39:20,620
Aku sudah memintamu menunggu hingga aku kembali.
753
00:39:20,679 --> 00:39:23,389
Aku yang akan menangani Masaki mulai sekarang.

754
00:39:24,690 --> 00:39:25,690
Hei.

755
00:39:25,690 --> 00:39:27,429
Aku atasanmu. Apa maksud sikapmu itu?

756
00:39:27,489 --> 00:39:28,560
Apa kamu berencana merebut pasienku?

757
00:39:28,630 --> 00:39:30,089
Maksudmu harga dirimu sebagai kepala bagian

758
00:39:30,460 --> 00:39:31,859
lebih penting daripada nyawa pasien?

759
00:39:31,929 --> 00:39:33,100
Aku atasanmu.

760
00:39:33,199 --> 00:39:34,900
Kenapa kamu berbicara seperti itu kepadaku?

761
00:39:35,400 --> 00:39:36,770
Ada sesuatu di saku celanamu.

762
00:39:40,000 --> 00:39:41,069
Aku permisi.

763
00:39:51,150 --> 00:39:53,219
Apa kamu tahu letak kesalahanmu?

764
00:39:56,350 --> 00:39:58,389
Dokter Takayama marah

765
00:39:58,989 --> 00:40:01,290
karena sangat berbahaya bagi dokter yang tidak memahami

766
00:40:01,529 --> 00:40:03,429
kondisi pasien untuk melakukan operasi.

767
00:40:05,699 --> 00:40:08,529
Memang berkat kamu, pasien itu selamat.

768
00:40:09,969 --> 00:40:11,440
Tapi dokter tetap adalah orang

769
00:40:11,500 --> 00:40:12,600
yang paling memahami kondisi pasien.

770
00:40:14,310 --> 00:40:17,609
Dokter tetap mengamati pasien setiap hari selama bertahun-tahun.

771
00:40:19,480 --> 00:40:21,449
Kapan pun melihat seorang anak kesakitan,

772
00:40:21,850 --> 00:40:23,449
aku ingin segera menyelamatkannya.

773
00:40:25,179 --> 00:40:26,679
Aku memahami itu.

774
00:40:28,049 --> 00:40:29,219
Tapi tidak semudah itu.

775
00:40:29,290 --> 00:40:30,290
Aku tidak mengerti.

776
00:40:30,319 --> 00:40:32,060
Aku tidak memahami maksud dokter.

777
00:40:34,790 --> 00:40:35,790
Hei.

778
00:41:11,600 --> 00:41:12,600
Dokter.

779
00:41:17,439 --> 00:41:18,870
Terima kasih.

780
00:41:21,640 --> 00:41:23,780
Dokter Takayama yang mengoperasi Masaki.

781
00:41:24,740 --> 00:41:27,209
Dia dokter yang sangat hebat.

782
00:41:31,419 --> 00:41:33,620
Jika dokter tidak mengetahuinya tepat waktu,

783
00:41:35,990 --> 00:41:37,660
anak itu...

784
00:41:42,160 --> 00:41:43,559
Namun,

785
00:41:46,700 --> 00:41:48,769
aku mengatakan banyak hal buruk kepada dokter.

786
00:41:55,640 --> 00:41:57,010
Aku sungguh meminta maaf.

787
00:41:58,809 --> 00:41:59,809
Tidak masalah.

788
00:42:00,280 --> 00:42:01,850
Aku berbeda dengan orang biasa.

789
00:42:02,510 --> 00:42:03,649
Aku sudah terbiasa.

790
00:42:10,490 --> 00:42:13,689
Benda ini sangat berharga bagi Masaki.

791
00:42:23,339 --> 00:42:24,769
Terima kasih.

792
00:42:28,640 --> 00:42:30,609
Dia harus menjalaninya lagi, bukan?

793
00:42:31,410 --> 00:42:32,709
Terapi antineoplastik.

794
00:42:35,649 --> 00:42:36,720
Anak itu...

795
00:42:37,820 --> 00:42:41,649
Dia sangat menantikan masuk SD.

796
00:42:43,689 --> 00:42:45,959
Dia tidak bisa sering hadir di TK.
797
00:42:47,859 --> 00:42:49,629
Dia ingin segera pulih,

798
00:42:50,430 --> 00:42:51,899
membawa tas ini ke sekolah,

799
00:42:52,530 --> 00:42:54,600
punya teman banyak,

800
00:42:56,169 --> 00:42:57,999
dan bermain bersama Ultraman Orb.

801
00:43:03,209 --> 00:43:04,209
Namun,

802
00:43:09,309 --> 00:43:11,519
memikirkan pengobatan yang harus dia jalani lagi

803
00:43:17,959 --> 00:43:20,289
membuatku tidak sanggup memberi tahu dia kebenarannya.

804
00:43:25,959 --> 00:43:28,370
Dia tidak melakukan kesalahan apa pun.

805
00:43:34,640 --> 00:43:38,439
Kenapa aku tidak melahirkan dia dalam keadaan sehat?

806
00:43:45,919 --> 00:43:47,689
Semua ini salahku.

807
00:43:54,330 --> 00:43:57,830
Masaki sangat menyedihkan.

808
00:44:01,530 --> 00:44:02,939
Dia tidak menyedihkan.

809
00:44:05,970 --> 00:44:08,870
Menyedihkan karena dia harus sakit.

810
00:44:11,039 --> 00:44:13,450
Masaki bukan anak yang menyedihkan.

811
00:44:16,820 --> 00:44:18,379
Dia anak yang kuat.
812
00:44:19,589 --> 00:44:20,850
Dia anak yang sangat kuat.

813
00:44:24,720 --> 00:44:28,289
Antineoplastik dan radioterapi untuk rabdomiosarkoma

814
00:44:28,359 --> 00:44:30,160
membuat pasien mengalami rasa sakit emosional luar biasa.

815
00:44:30,229 --> 00:44:32,100
Menurut laporan,

816
00:44:32,160 --> 00:44:33,729
bahkan orang dewasa pun merasa sulit menanggungnya.

817
00:44:34,370 --> 00:44:36,769
Tapi Masaki mampu melakukannya dalam usia 6 tahun.

818
00:44:37,800 --> 00:44:39,939
Dia anak yang sangat kuat.

819
00:44:55,120 --> 00:44:56,390
Menurutku juga begitu.

820
00:44:59,160 --> 00:45:01,930
Dia anak yang sangat kuat.

821
00:45:03,530 --> 00:45:04,930
Dia berjuang

822
00:45:05,430 --> 00:45:07,499
melawan penyakitnya selama tiga tahun terakhir.

823
00:45:08,899 --> 00:45:10,740
Terlepas apakah terapinya terasa tidak nyaman

824
00:45:11,999 --> 00:45:13,539
atau efek samping yang menyakitkan,

825
00:45:13,609 --> 00:45:16,010
dia menahan semuanya.

826
00:45:22,850 --> 00:45:26,320
Aku menyaksikan semuanya selama beberapa tahun ini.

827
00:45:30,689 --> 00:45:32,890
Aku memahami perasaanmu

828
00:45:32,959 --> 00:45:34,330
yang tidak sanggup memberi tahu bahwa dia akan kembali

829
00:45:34,390 --> 00:45:35,390
menjalani pengobatan yang sama.

830
00:45:38,499 --> 00:45:39,499
Namun,

831
00:45:43,169 --> 00:45:46,570
Masaki ingin tahu kebenarannya.

832
00:45:50,510 --> 00:45:51,680
Shoko.

833
00:45:53,510 --> 00:45:54,879
Kumohon

834
00:45:56,780 --> 00:45:59,180
beri tahu Masaki semuanya tentang kondisinya.

835
00:46:16,140 --> 00:46:17,339
Tidak apa-apa.

836
00:46:22,140 --> 00:46:23,640
Jelaskan kepadanya

837
00:46:24,979 --> 00:46:26,609
dan dampingi dia selama pengobatannya.

838
00:46:32,990 --> 00:46:35,390
Masaki bahkan lebih kuat daripada Ultraman Orb.

839
00:46:36,120 --> 00:46:37,720
Dia pasti akan mengatasinya.

840
00:47:01,809 --> 00:47:02,820
Masaki.

841
00:47:04,720 --> 00:47:05,919
Ibu.

842
00:47:06,990 --> 00:47:09,519
Apa operasinya sudah selesai?

843
00:47:10,990 --> 00:47:11,990
Ya.

844
00:47:12,620 --> 00:47:15,589
Aku mengidap penyakit apa?

845
00:47:21,930 --> 00:47:23,070
Penyakitnya

846
00:47:28,169 --> 00:47:30,309
sama seperti sebelumnya.

847
00:47:32,709 --> 00:47:34,010
Begitu rupanya.

848
00:47:35,379 --> 00:47:38,919
Apa aku harus mengonsumsi obat itu lagi?

849
00:47:44,720 --> 00:47:47,260
Dokter bilang kamu harus mengonsumsi obat itu

850
00:47:50,229 --> 00:47:51,830
agar bisa sembuh sepenuhnya.

851
00:47:56,539 --> 00:47:59,609
Dokter bilang operasinya sangat sukses.

852
00:48:03,479 --> 00:48:05,609
Jadi, kita cukup menjalani pengobatan itu lagi

853
00:48:08,709 --> 00:48:13,850
dan kamu pasti akan membaik.

854
00:48:15,649 --> 00:48:19,320
Jadi, aku tidak boleh pulang sekarang, bukan?

855
00:48:24,459 --> 00:48:25,760
Ya.
856
00:48:27,999 --> 00:48:30,999
Kamu mungkin tidak bisa pulang untuk menjadi murid Kelas 1 SD.

857
00:48:33,640 --> 00:48:34,839
Begitu rupanya.

858
00:48:35,570 --> 00:48:37,439
Bagaimanapun, aku tidak akan berhasil.

859
00:48:41,450 --> 00:48:45,780
Bisakah Ibu membuka tasku?

860
00:49:02,030 --> 00:49:06,169
"Ibu"

861
00:49:06,439 --> 00:49:07,439
Ini...

862
00:49:08,339 --> 00:49:10,280
Kado ulang tahun untuk Ibu.

863
00:49:16,749 --> 00:49:20,289
"Terima kasih atas segalanya"

864
00:49:20,350 --> 00:49:23,519
"Selamat ulang tahun"

865
00:49:25,660 --> 00:49:28,160
Ini hari ulang tahun Ibu, bukan?

866
00:49:29,700 --> 00:49:32,530
Aku ingin merayakan ulang tahun Ibu

867
00:49:32,700 --> 00:49:36,169
dengan semua orang di rumah setelah aku pulang.

868
00:49:49,680 --> 00:49:53,320
"Selamat ulang tahun"

869
00:49:53,649 --> 00:49:57,189
"Selamat ulang tahun"

870
00:49:57,589 --> 00:50:01,530
"Selamat ulang tahun, Ibuku sayang"
871
00:50:01,859 --> 00:50:05,260
"Selamat ulang tahun"

872
00:50:06,100 --> 00:50:07,970
Selamat ulang tahun, Ibu.

873
00:50:10,499 --> 00:50:14,439
Maaf kita tidak bisa merayakan bersama semua orang.

874
00:50:32,059 --> 00:50:33,789
Ini gambar yang bagus.

875
00:50:36,300 --> 00:50:37,430
Terima kasih.

876
00:50:39,470 --> 00:50:41,370
Kamu menggambar dengan sangat bagus.

877
00:50:46,410 --> 00:50:48,010
Kapan kamu menggambar ini?

878
00:50:48,309 --> 00:50:52,640
Tadi malam dokter Minato mengajariku cara menggambarnya.

879
00:50:52,809 --> 00:50:55,050
Mewarnai lilinnya akan tampak bagus.

880
00:51:07,890 --> 00:51:09,030
Dokter Shindo.

881
00:51:18,200 --> 00:51:19,200
Aku kalah.

882
00:51:19,269 --> 00:51:20,709
Tidak.

883
00:51:21,970 --> 00:51:24,309
Tunjukkan batu. Baiklah.

884
00:51:24,809 --> 00:51:27,479
Dokter Minato, bagus.

885
00:51:31,249 --> 00:51:32,350
Ini hebat, bukan?

886
00:51:32,419 --> 00:51:33,419
Bagus.

887
00:51:34,289 --> 00:51:35,289
Benar.

888
00:51:50,140 --> 00:51:54,339
"Aku ingin adakan pesta ulang tahun untuk Ibu di rumah. Masaki"

889
00:51:57,209 --> 00:51:58,209
Hei.

890
00:51:59,479 --> 00:52:01,280
Ibu, Kashiwagi Shoko. Usia, 38 tahun.

891
00:52:01,350 --> 00:52:04,080
Tanggal lahir, 6 Juli 1979. Tidak ada riwayat medis sebelumnya.

892
00:52:16,930 --> 00:52:19,359
Ibu Masaki sangat senang.

893
00:52:22,070 --> 00:52:24,470
Ternyata Masaki ingin segera pulang

894
00:52:24,539 --> 00:52:26,539
agar bisa merayakan ulang tahun ibunya.

895
00:52:29,339 --> 00:52:31,680
Anak-anak memang sangat kuat.

896
00:52:32,140 --> 00:52:33,180
Benar sekali.

897
00:52:38,019 --> 00:52:39,720
Itu mainan Masaki, bukan?

898
00:52:39,850 --> 00:52:40,550
Ya.

899
00:52:40,620 --> 00:52:43,189
Aku mengajari Masaki cara melukis. Ini hadiah yang dia berikan untukku.

900
00:52:43,289 --> 00:52:44,620
Hadiah apa?

901
00:52:44,820 --> 00:52:46,789
Kenapa kamu mengambil mainan seorang anak?

902
00:52:46,930 --> 00:52:48,830
Aku tidak mengambilnya. Ini hadiah.

903
00:52:56,399 --> 00:52:57,399
Apa?

904
00:52:57,600 --> 00:53:00,539
Apa boleh buat? Aku belum makan sejak pagi.

905
00:53:00,609 --> 00:53:01,839
Itu kontraksi rasa lapar.

906
00:53:01,910 --> 00:53:04,580
Ketika perut berkontraksi, usus kecil juga terpengaruh.

907
00:53:04,640 --> 00:53:05,879
Jadi, mereka perlahan mulai bergerak.

908
00:53:05,939 --> 00:53:08,780
- Karena gerakan intens...
- Baiklah. Aku sudah tahu.

909
00:53:14,850 --> 00:53:16,490
Aku juga mengalami kontraksi rasa lapar.

910
00:53:26,729 --> 00:53:28,269
Kenapa orang di sini makan sambil berdiri?

911
00:53:28,330 --> 00:53:29,700
Begitulah peraturan di sini.

912
00:53:31,600 --> 00:53:33,070
Kamu selalu kemari sendiri?

913
00:53:33,470 --> 00:53:34,470
Ya.

914
00:53:34,510 --> 00:53:35,510
Karena lokasinya di dekat rumah sakit.
915
00:53:35,510 --> 00:53:37,479
Aku bisa segera kembali jika ada keadaan darurat.

916
00:53:40,309 --> 00:53:41,580
Lezat.

917
00:53:42,249 --> 00:53:43,649
Di TV dikatakan, wanita lajang yang kesepian

918
00:53:43,720 --> 00:53:46,019
bisa makan di restoran seperti ini tanpa merasa cemas.

919
00:53:46,589 --> 00:53:47,589
Apa?

920
00:53:47,620 --> 00:53:49,320
Katanya orang lajang hanya memakan yang mereka suka

921
00:53:49,390 --> 00:53:50,959
dan itu menyebabkan ketidakseimbangan nutrisi.

922
00:53:51,089 --> 00:53:53,689
- Menjadi wanita lajang juga bisa...
- Baiklah. Aku sudah tahu.

923
00:53:53,930 --> 00:53:54,930
Hentikan.

924
00:53:55,059 --> 00:53:56,899
- Baik.
- Pesan saja yang kamu mau.

925
00:53:57,229 --> 00:53:58,229
Baik.

926
00:54:04,970 --> 00:54:05,970
Hei.

927
00:54:07,269 --> 00:54:09,339
Kenapa kamu ingin menjadi dokter?

928
00:54:11,109 --> 00:54:12,280
Karena kakakku.
929
00:54:13,580 --> 00:54:15,580
Kakakku tidak bisa menjadi orang dewasa.

930
00:54:18,649 --> 00:54:20,720
Aku ingin semua anak-anak bisa bertumbuh menjadi orang dewasa.

931
00:54:22,649 --> 00:54:24,519
Aku ingin mereka semua menjadi orang dewasa yang sehat.

932
00:54:27,559 --> 00:54:28,760
Aku mau nasi kepal.

933
00:54:28,930 --> 00:54:29,930
Apa?

934
00:54:30,899 --> 00:54:31,899
Aku pesan dua.

935
00:54:31,899 --> 00:54:33,300
Aku tidak mau nasi kepal.

936
00:54:33,370 --> 00:54:35,430
Bukan untukmu. Aku akan memakan keduanya.

937
00:54:35,899 --> 00:54:37,499
Aku sangat suka nasi kepal.

938
00:54:40,269 --> 00:54:42,010
- Aku pesan dua nasi kepal.
- Baiklah.

939
00:54:42,070 --> 00:54:43,479
Dan satu hidangan nasi.

940
00:54:43,539 --> 00:54:44,539
Baiklah.

941
00:54:44,910 --> 00:54:45,939
Lezat, bukan?

942
00:54:46,010 --> 00:54:47,979
Ya, rasanya lezat.

943
00:54:51,019 --> 00:54:52,850
"Shindo Minato"

944
00:55:52,709 --> 00:55:54,749
Minato, sekarang sudah aman.

945
00:55:55,580 --> 00:55:57,180
Ayah tidak akan bisa menemukan kita di sini.

946
00:55:58,479 --> 00:55:59,490
Ayo.

947
00:55:59,490 --> 00:56:01,289
Mari kita bermain sebentar di sini sebelum pulang.

948
00:56:22,809 --> 00:56:24,339
Kakak.

949
00:56:52,269 --> 00:56:55,809
"Aku ingin semua anak bisa bertumbuh menjadi orang dewasa"

950
00:56:55,870 --> 00:56:59,280
"Shindo Minato"

951
00:57:03,749 --> 00:57:05,120
Tolong selamatkan anak ini.

952
00:57:05,220 --> 00:57:06,789
Murid SMA berusia 16 tahun.

953
00:57:06,850 --> 00:57:08,149
Proses melahirkan darurat telah dilakukan.

954
00:57:08,220 --> 00:57:09,720
Ada cara untuk menyelamatkannya.

955
00:57:10,390 --> 00:57:11,919
Jangan ikut campur!

956
00:57:11,990 --> 00:57:13,530
Risiko kematian selama operasi sangatlah tinggi.

957
00:57:13,589 --> 00:57:14,359
Kita tidak bisa melakukan operasi.

958
00:57:14,430 --> 00:57:16,229
Kenapa kamu tidak mau menyelamatkan dia?

959
00:57:16,899 --> 00:57:18,200
Cukup!

960
00:57:28,224 --> 00:57:36,224
Sub by VIU
Ripped & Synced by <font color="#00ffff">@SULTAN KHILAF</font