Anda di halaman 1dari 10

Pengampu: Uswatun Hasanah

▪ pembangunan bangsa dan menjadi perhatian berbagai


kemajuan peradaban dan kalangan, di antaranya:
kebudayaan manusia
linguis, filosof, psikolinguis,
guru bahasa, para ahli
▪ komunikasi antarbangsa dan matematika dan komputer,
antarindividu yang juga negara berkembang
berkebudayaan dan berbahasa dan negara maju (Catford,
berbeda, pertukaran informasi,
pengalihan atau pentransferan
1965:vii).
kebudayaan (Newmark, 1985:9)
TERJEMAHAN DAN KEMAJUAN PERADABAN DI INDONESIA
▪ Pertumbuhan dan perkembangan sastra modern Indonesia
(tradisi sastra tulis) sangat berhutang budi pada proses awal
penerjemahan karya sastra asing ke dalam bahasa
Indonesia.
▪ Sebagian karya sastra kita pada mulanya merupakan
transliterasi atau transformasi karya-karya dari India atau
Arab-Parsi
▪ Karya sastra terjemahan mendahului adanya karya sastra
aslinya (Sumardjo, 1985)
▪ sastra tulis Indonesia dalam banyak hal digerakkan oleh
penerjemahan (Zoetmulder:1983)
▪ Salah satu cara untuk meningktakan mutu “gizi” masyarakat
Indonesia adalah membawa dan menerjemahkan karya
sastra asing sebanyak-banyaknya (Jassin, 1976)
• Penerjemahan karya sastra Ind • Penerjemahan buku teks
ke banyak Bahasa untuk digalakkan untuk memperlancar
peningkatan peran dalam transfer ilmu pengetahuan,
pentas sastra dunia teknologi, dan informasi.
▪ Kegiatan terjemah di Indonesia telah
dimulai sejak abad ke-4 Masehi.
Banyak karya sastra asing
diterjemahkan: sastra pengaruh
Persia, sastra pengaruh Hindu, sastra
pengaruh Islam, cerita-cerita panji,
sastra kesejarahan (babad), sastra
tasawuf, dan sebagainya.
▪ Di Aceh, sejak masa pemerintahan
Sultas Iskandar Muda (1607-1636)
kegiatan penerjemahan sangat ramai,
terutama nas keagamaan.
▪ sejumlah naskah Arab dan terjemahan Jawa dibawa ke Eropa
▪ Gerakan penerjemahan dari Bahasa Arab memasuki tahap
perintisan
▪ Kegiatan penerjemahan buku berbahasa Arab sudah dikenal
di lembaga pendidikan Islam Indonesia sebagai salah satu
metode mempelajari sumber agama Islam yang masih
berbahasa Arab
• At-Taqrib fil-Fiqh oleh Abu Syuja’ al-Isfahani (terjemahan antar baris),
• Mir’atut-Tullab oleh Abd Rauf As-Singkili dari kitab Fathul-Wahhab karya Zakarita al-Anshari,
• Tarjuman al-Mustafid karya As-Singkili dlm bhs melayu dari Tafsir Jalalain,
• Manaqib (penerjemah tidak dikenal) dari Al-Manaqib al-Kubra karya Muhammad bin Abdul Karim al-
Samman
• Sairus-Salikin ila Ibadati Rabbil-’Alamin karya Abd al-Shamad al-Palimbani dari Ihya Ulumid-Din karya
Al-Ghazali
• Hikay
• jatis-salikin fi Suluki Maslakil-Muttaqin oleh Abd al-Shamad al-Palimbani dari Bidayatul-Hidayah karya
al-Ghazali,
• Munjiyat Methik Saking Kitab Ihya karya KH Muhammad Shaleh bin Umar al-Samarani (Kyai Shaleh
Darat) dari Ihya Ulumid-Din karya al-Ghazali,
• Tarjamah Sabil Abid ‘Ala Jauhar Al-Tauhid karya Kyai Shaleh Darat dari Jauhar At-Tauhid karya Ibrahim
al-Laqani,
• Terjamah Matan Hikam karya Kyai Shaleh Darat dari kitab Hikam karya Ibnu ‘Athaillah al-Sakandari,
• Ushulud-din Fi Ilmit-Tauhid ‘Ala Kifayatil-’Awwam oleh H. Abdullah Shalih al-Fasuruani dari Kifayatul-
’Awwam karya al-Fadhdhali
• Periode pertumbuhan penerjemahan buku-buku berbahasa Arab
• Munculnya banyak penerbit buku-buku terjemahan dari bhs Arab:
Toha Putra, al-Munawar Semarang, Bulan Bintang Jakarta, Raja Murah
Pekalongan, Menara di Kudus, Al-Maarif, dll.
• Penerjemah banyak dari kalangan pesantren
• Penerjemah ke dalam Bahasa Jawa yang terkenal pada periode ini: KH
Bishri Musthafa Rembang, KH Abdul Hamid Kendal, KH Asrari
Wanasari Tempuran Magelang. Ke dalam bahasa Indonesia: Prof.
Muchtar Yahya, Prof. Zakiyah Daradjat, Bustami Abdul Ghani.
• Hampir 200-an buku terjemahan ditemukan dalam periode ini
▪ Penerbit buku Islam bermunculan. Yang terkenal: Mizan,
Gema Insani Press, Pustaka Al-Kautsar
▪ Masa periode percepatan dengan merebaknya buku-buku
terjemahan dari bahasa Arab melebihi periode sebelumnya
▪ Ribuan buku terjemahan dari Bahasa Arab diterbitkan; buku-
buku karya tokoh ikhwanul-muslimin banyak diterjemahkan,
seperti karya Hasan al-Banna, Sayid Quthb, Yusuf Qardhawi,
dll.
▪ Banyak penerbit buku Islam baru bermunculan

▪ Even-even pameran buku Islam sangat marak dan dipenuhi buku-buku


terjemahan dari bahasa Arab

▪ Tema buku terjemahan semakin beragam dan bervariasi

▪ Melebihi periode sebelumnya

Anda mungkin juga menyukai